NETBible | For 1 three days he could not see, and he neither ate nor drank anything. 2 |
NIV © |
For three days he was blind, and did not eat or drink anything. |
NASB © |
And he was three days without sight, and neither ate nor drank. |
NLT © |
So his companions led him by the hand to Damascus. He remained there blind for three days. And all that time he went without food and water. |
MSG © |
He continued blind for three days. He ate nothing, drank nothing. |
BBE © |
And for three days he was not able to see, and he took no food or drink. |
NRSV © |
For three days he was without sight, and neither ate nor drank. |
NKJV © |
And he was three days without sight, and neither ate nor drank. |
KJV | And <2532> he was <2258> (5713) three <5140> days <2250> without <3361> sight <991> (5723)_, and <2532> neither <3756> did eat <5315> (5627) nor <3761> drink <4095> (5627)_. |
NASB © |
And he was three <5140> days <2250> without <3361> sight <991> , and neither <3756> ate <2068> nor <3761> drank .<4095> |
NET [draft] ITL | For three <5140> days <2250> he could <991> not <3361> see <991> , and <2532> he <5315> neither <3756> ate <5315> nor <3761> drank anything.<4095> |
GREEK | kai <2532> CONJ hn <1510> (5713) V-IXI-3S hmerav <2250> N-APF treiv <5140> A-APF mh <3361> PRT-N blepwn <991> (5723) V-PAP-NSM kai <2532> CONJ ouk <3756> PRT-N efagen <5315> (5627) V-2AAI-3S oude <3761> ADV epien <4095> (5627) V-2AAI-3S |
NETBible | For 1 three days he could not see, and he neither ate nor drank anything. 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “And for.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. 2 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. The fasting might indicate an initial realization of Luke 5:33-39. Fasting was usually accompanied by reflective thought. |