NETBible | So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace. |
NIV © |
So too, at the present time there is a remnant chosen by grace. |
NASB © |
In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice. |
NLT © |
It is the same today, for not all the Jews have turned away from God. A few are being saved as a result of God’s kindness in choosing them. |
MSG © |
It's the same today. There's a fiercely loyal minority still--not many, perhaps, but probably more than you think. |
BBE © |
In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace. |
NRSV © |
So too at the present time there is a remnant, chosen by grace. |
NKJV © |
Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace. |
KJV | Even so <3779> then <3767> at <1722> this present <3568> time <2540> also <2532> there is <1096> (5754) a remnant <3005> according <2596> to the election <1589> of grace <5485>_. |
NASB © |
In the same <3779> way <3779> then <3767> , there has also <2532> come <1096> to be at the present <3568> time <2540> a remnant <3005> according <2596> to God's gracious <5485> choice .<1589> |
NET [draft] ITL | So <3767> in the same way <3779> at <1722> the present <3568> time <2540> there is <1096> a remnant <3005> chosen <1589> by <2596> grace .<5485> |
GREEK | outwv <3779> ADV oun <3767> CONJ kai <2532> CONJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSM nun <3568> ADV kairw <2540> N-DSM leimma <3005> N-NSN kat <2596> PREP ekloghn <1589> N-ASF caritov <5485> N-GSF gegonen <1096> (5754) V-2RAI-3S |