NETBible | |
NIV © |
Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling-block or obstacle in your brother’s way. |
NASB © |
Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this—not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way. |
NLT © |
So don’t condemn each other anymore. Decide instead to live in such a way that you will not put an obstacle in another Christian’s path. |
MSG © |
Forget about deciding what's right for each other. Here's what you need to be concerned about: that you don't get in the way of someone else, making life more difficult than it already is. |
BBE © |
Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting. |
NRSV © |
Let us therefore no longer pass judgment on one another, but resolve instead never to put a stumbling block or hindrance in the way of another. |
NKJV © |
Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way. |
KJV | Let us <2919> (0) not therefore <3767> judge <2919> (5725) one another <240> any more <3371>_: but <235> judge <2919> (5657) this <5124> rather <3123>_, that no man <3361> put <5087> (5721) a stumblingblock <4348> or <2228> an occasion to fall <4625> in [his] brother's way <80>_. |
NASB © |
Therefore <3767> let us not judge <2919> one <240> another <240> anymore <3371> , but rather <3123> determine <2919> this <3778> --not to put <5087> an obstacle <4348> or <2228> a stumbling <4625> block <4625> in a brother's way.<80> |
NET [draft] ITL | Therefore <3767> we must <2919> not <3371> pass judgment <2919> on one another <240> , but <235> rather <3123> determine <2919> never <3361> to place <5087> an obstacle <4348> or <2228> a trap <4625> before a brother or sister .<80> |
GREEK | mhketi <3371> ADV oun <3767> CONJ allhlouv <240> C-APM krinwmen <2919> (5725) V-PAS-1P alla <235> CONJ touto <5124> D-ASN krinate <2919> (5657) V-AAM-2P mallon <3123> ADV to <3588> T-ASN mh <3361> PRT-N tiyenai <5087> (5721) V-PAN proskomma <4348> N-ASN tw <3588> T-DSM adelfw <80> N-DSM h <2228> PRT skandalon <4625> N-ASN |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “brother.” |