Romans 15:14

NETBible

But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

NIV ©

I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.

NASB ©

And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.

NLT ©

I am fully convinced, dear brothers and sisters, that you are full of goodness. You know these things so well that you are able to teach others all about them.

MSG ©

Personally, I've been completely satisfied with who you are and what you are doing. You seem to me to be well-motivated and well-instructed, quite capable of guiding and advising one another.

BBE ©

And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.

NRSV ©

I myself feel confident about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

NKJV ©

Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.


KJV
And
<1161>
I
<1473>
myself
<846>
also
<2532>
am persuaded
<3982> (5769)
of
<4012>
you
<5216>_,
my
<3450>
brethren
<80>_,
that
<3754>
ye
<846>
also
<2532>
are
<2075> (5748)
full
<3324>
of goodness
<19>_,
filled
<4137> (5772)
with all
<3956>
knowledge
<1108>_,
able
<1410> (5740)
also
<2532>
to admonish
<3560> (5721)
one another
<240>_.
NASB ©

And concerning
<4012>
you, my brethren
<80>
, I myself
<846>
also
<2532>
am convinced
<3982>
that you yourselves
<846>
are full
<3324>
of goodness
<19>
, filled
<4137>
with all
<3956>
knowledge
<1108>
and able
<1410>
also
<2532>
to admonish
<3560>
one
<240>
another
<240>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
I
<1473>
myself am fully convinced
<3982>
about
<4012>
you
<5216>
, my
<3450>
brothers and sisters
<80>
, that
<3754>
you
<1510>
yourselves are
<1510>
full
<3324>
of goodness
<19>
, filled
<4137>
with all
<3956>
knowledge
<1108>
, and able
<1410>
to instruct
<3560>
one another
<240>
.
GREEK
pepeismai
<3982> (5769)
V-RPI-1S
de
<1161>
CONJ
adelfoi
<80>
N-VPM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
egw
<1473>
P-1NS
peri
<4012>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
mestoi
<3324>
A-NPM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
agaywsunhv
<19>
N-GSF
peplhrwmenoi
<4137> (5772)
V-RPP-NPM
pashv
<3956>
A-GSF
thv
<3588>
T-GSF
gnwsewv
<1108>
N-GSF
dunamenoi
<1410> (5740)
V-PNP-NPM
kai
<2532>
CONJ
allhlouv
<240>
C-APM
nouyetein
<3560> (5721)
V-PAN

NETBible

But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.