Romans 15:1

NETBible

But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.

NIV ©

We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.

NASB ©

Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.

NLT ©

We may know that these things make no difference, but we cannot just go ahead and do them to please ourselves. We must be considerate of the doubts and fears of those who think these things are wrong.

MSG ©

Those of us who are strong and able in the faith need to step in and lend a hand to those who falter, and not just do what is most convenient for us. Strength is for service, not status.

BBE ©

We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.

NRSV ©

We who are strong ought to put up with the failings of the weak, and not to please ourselves.

NKJV ©

We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.


KJV
We
<2249>
then
<1161>
that are strong
<1415>
ought
<3784> (5719)
to bear
<941> (5721)
the infirmities
<771>
of the weak
<102>_,
and
<2532>
not
<3361>
to please
<700> (5721)
ourselves
<1438>_.
NASB ©

Now
<1161>
we who are strong
<1415>
ought
<3784>
to bear
<941>
the weaknesses
<771>
of those
<3588>
without
<102>
strength
<102>
and not
just
please
<700>
ourselves
<1438>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
we
<2249>
who are strong
<1415>
ought
<3784>
to bear
<941>
with the failings
<771>
of the weak
<102>
, and
<2532>
not
<3361>
just please
<700>
ourselves
<1438>
.
GREEK
ofeilomen
<3784> (5719)
V-PAI-1P
de
<1161>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
oi
<3588>
T-NPM
dunatoi
<1415>
A-NPM
ta
<3588>
T-APN
asyenhmata
<771>
N-APN
twn
<3588>
T-GPM
adunatwn
<102>
A-GPM
bastazein
<941> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
eautoiv
<1438>
F-3DPM
areskein
<700> (5721)
V-PAN

NETBible

But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.

NET Notes

tn Grk “and not please ourselves.” NT Greek negatives used in contrast like this are often not absolute, but relative: “not so much one as the other.”