NETBible | |
NIV © |
We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves. |
NASB © |
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves. |
NLT © |
We may know that these things make no difference, but we cannot just go ahead and do them to please ourselves. We must be considerate of the doubts and fears of those who think these things are wrong. |
MSG © |
Those of us who are strong and able in the faith need to step in and lend a hand to those who falter, and not just do what is most convenient for us. Strength is for service, not status. |
BBE © |
We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves. |
NRSV © |
We who are strong ought to put up with the failings of the weak, and not to please ourselves. |
NKJV © |
We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves. |
KJV | We <2249> then <1161> that are strong <1415> ought <3784> (5719) to bear <941> (5721) the infirmities <771> of the weak <102>_, and <2532> not <3361> to please <700> (5721) ourselves <1438>_. |
NASB © |
Now <1161> we who are strong <1415> ought <3784> to bear <941> the weaknesses <771> of those <3588> without <102> strength <102> and not just please <700> ourselves .<1438> |
NET [draft] ITL | But <1161> we <2249> who are strong <1415> ought <3784> to bear <941> with the failings <771> of the weak <102> , and <2532> not <3361> just please <700> ourselves .<1438> |
GREEK | ofeilomen <3784> (5719) V-PAI-1P de <1161> CONJ hmeiv <2249> P-1NP oi <3588> T-NPM dunatoi <1415> A-NPM ta <3588> T-APN asyenhmata <771> N-APN twn <3588> T-GPM adunatwn <102> A-GPM bastazein <941> (5721) V-PAN kai <2532> CONJ mh <3361> PRT-N eautoiv <1438> F-3DPM areskein <700> (5721) V-PAN |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “and not please ourselves.” NT Greek negatives used in contrast like this are often not absolute, but relative: “not so much one as the other.” |