NETBible | when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me 1 on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. |
NIV © |
I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. |
NASB © |
whenever I go to Spain—for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while— |
NLT © |
I am planning to go to Spain, and when I do, I will stop off in Rome. And after I have enjoyed your fellowship for a little while, you can send me on my way again. |
MSG © |
I'm planning my visit. I'm headed for Spain, and expect to stop off on the way to enjoy a good visit with you, and eventually have you send me off with God's blessing. |
BBE © |
Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)— |
NRSV © |
when I go to Spain. For I do hope to see you on my journey and to be sent on by you, once I have enjoyed your company for a little while. |
NKJV © |
whenever I journey to Spain, I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while. |
KJV | Whensoever <5613> <1437> I take my journey <4198> (5741) into <1519> Spain <4681>_, I will come <2064> (5695) to <4314> you <5209>_: for <1063> I trust <1679> (5719) to see <2300> (5664) you <5209> in my journey <1279> (5740)_, and <2532> to be brought on my way <4311> (5683) thitherward <1563> by <5259> you <5216>_, if <1437> first <4412> I be <1705> (0) somewhat <3313> filled <1705> (5686) with <575> your <5216> [company]. {with...: Gr. with you} |
NASB © |
whenever <5613> <1437> I go <4198> to Spain <4681> --for I hope <1679> to see <2300> you in passing <1279> , and to be helped <4311> on my way <4311> there <1563> by you, when I have first <4413> enjoyed <1705> your company for a while --<3313> |
NET [draft] ITL | when <5613> I go <4198> to <1519> Spain <4681> . For <1063> I hope <1679> to visit <2300> you <5209> when <1279> I pass through <1279> and <2532> that you <5216> will help <4311> me on <4311> my journey <4311> there <1563> , after I have enjoyed <1705> your company for a while.<5216> |
GREEK | wv <5613> ADV an <302> PRT poreuwmai <4198> (5741) V-PNS-1S eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF spanian <4681> N-ASF elpizw <1679> (5719) V-PAI-1S gar <1063> CONJ diaporeuomenov <1279> (5740) V-PNP-NSM yeasasyai <2300> (5664) V-ADN umav <5209> P-2AP kai <2532> CONJ uf <5259> PREP umwn <5216> P-2GP propemfyhnai <4311> (5683) V-APN ekei <1563> ADV ean <1437> COND umwn <5216> P-2GP prwton <4412> ADV apo <575> PREP merouv <3313> N-GSN emplhsyw <1705> (5686) V-APS-1S |
NETBible | when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me 1 on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. |
NET Notes |
1 tn Grk “and to be helped by you.” The passive construction was changed to an active one in the translation. |