NETBible | Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots. 1 |
NIV © |
Timothy, my fellow-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives. |
NASB © |
Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. |
NLT © |
Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives, send you their good wishes. |
MSG © |
And here are some more greetings from our end. Timothy, my partner in this work, Lucius, and my cousins Jason and Sosipater all said to tell you hello. |
BBE © |
Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations. |
NRSV © |
Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives. |
NKJV © |
Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you. |
KJV | Timotheus <5095> my <3450> workfellow <4904>_, and <2532> Lucius <3066>_, and <2532> Jason <2394>_, and <2532> Sosipater <4989>_, my <3450> kinsmen <4773>_, salute <782> (5736) you <5209>_. |
NASB © |
Timothy <5095> my fellow <4904> worker <4904> greets <782> you, and so do Lucius <3066> and Jason <2394> and Sosipater <4989> , my kinsmen .<4773> |
NET [draft] ITL | Timothy <5095> , my <3450> fellow worker <4904> , greets <782> you <5209> ; so do Lucius <3066> , Jason <2394> , and <2532> Sosipater <4989> , my <3450> compatriots .<4773> |
GREEK | aspazetai <782> (5736) V-PNI-3S umav <5209> P-2AP timoyeov <5095> N-NSM o <3588> T-NSM sunergov <4904> A-NSM [mou] <3450> P-1GS kai <2532> CONJ loukiov <3066> N-NSM kai <2532> CONJ iaswn <2394> N-NSM kai <2532> CONJ swsipatrov <4989> N-NSM oi <3588> T-NPM suggeneiv <4773> A-NPM mou <3450> P-1GS |
NETBible | Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots. 1 |
NET Notes |
1 tn Grk “kinsmen, relatives, fellow countrymen.” |