NETBible | This was 1 also to demonstrate 2 his righteousness in the present time, so that he would be just 3 and the justifier of the one who lives because of Jesus’ faithfulness. 4 |
NIV © |
he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus. |
NASB © |
for the demonstration, I say, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. |
NLT © |
And he is entirely fair and just in this present time when he declares sinners to be right in his sight because they believe in Jesus. |
MSG © |
This is not only clear, but it's now--this is current history! God sets things right. He also makes it possible for us to live in his rightness. |
BBE © |
And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus. |
NRSV © |
it was to prove at the present time that he himself is righteous and that he justifies the one who has faith in Jesus. |
NKJV © |
to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. |
KJV | To <4314> declare <1732>_, [I say], at <1722> this <3568> time <2540> his <846> righteousness <1343>_: that <1519> he might be <1511> (5750) just <1342>_, and <2532> the justifier <1344> (5723) of him <846> which believeth <4102> in <1537> Jesus <2424>_. |
NASB © |
for the demonstration <1732> , I say, of His righteousness <1343> at the present <3568> time <2540> , so <1519> that He would be just <1342> and the justifier <1344> of the one who has faith <4102> in Jesus .<2424> |
NET [draft] ITL | This was also to demonstrate <1732> his <846> righteousness <1343> in <1722> the present <3568> time <2540> , so that he would be <1510> just <1342> and <2532> the justifier <1344> of the one who lives because of <1537> Jesus <2424> ’ faithfulness .<4102> |
GREEK | en <1722> PREP th <3588> T-DSF anoch <463> N-DSF tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM prov <4314> PREP thn <3588> T-ASF endeixin <1732> N-ASF thv <3588> T-GSF dikaiosunhv <1343> N-GSF autou <846> P-GSM en <1722> PREP tw <3588> T-DSM nun <3568> ADV kairw <2540> N-DSM eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN einai <1510> (5750) V-PXN auton <846> P-ASM dikaion <1342> A-ASM kai <2532> CONJ dikaiounta <1344> (5723) V-PAP-ASM ton <3588> T-ASM ek <1537> PREP pistewv <4102> N-GSF ihsou <2424> N-GSM |
NETBible | This was 1 also to demonstrate 2 his righteousness in the present time, so that he would be just 3 and the justifier of the one who lives because of Jesus’ faithfulness. 4 |
NET Notes |
1 tn The words “This was” have been repeated from the previous verse to clarify that this is a continuation of that thought. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. 2 tn Grk “toward a demonstration,” repeating and expanding the purpose of God’s action in v. 25a. 3 tn Or “righteous.” 4 tn Or “of the one who has faith in Jesus.” See note on “faithfulness of Jesus Christ” in v. 22 for the rationale behind the translation “Jesus’ faithfulness.” |