1 Corinthians 10:1

NETBible

For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,

NIV ©

For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.

NASB ©

For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;

NLT ©

I don’t want you to forget, dear brothers and sisters, what happened to our ancestors in the wilderness long ago. God guided all of them by sending a cloud that moved along ahead of them, and he brought them all safely through the waters of the sea on dry ground.

MSG ©

Remember our history, friends, and be warned. All our ancestors were led by the providential Cloud and taken miraculously through the Sea.

BBE ©

For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;

NRSV ©

I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, and all passed through the sea,

NKJV ©

Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,


KJV
Moreover
<1161>_,
brethren
<80>_,
I would
<2309> (5719)
not
<3756>
that ye
<5209>
should be ignorant
<50> (5721)_,
how that
<3754>
all
<3956>
our
<2257>
fathers
<3962>
were
<2258> (5713)
under
<5259>
the cloud
<3507>_,
and
<2532>
all
<3956>
passed
<1330> (5627)
through
<1223>
the sea
<2281>_;
NASB ©

For I do not want
<2309>
you to be unaware
<50>
, brethren
<80>
, that our fathers
<3962>
were all
<3956>
under
<5259>
the cloud
<3507>
and all
<3956>
passed
<1330>
through
<1330>
the sea
<2281>
;
NET [draft] ITL
For
<1063>
I do
<2309>
not
<3756>
want
<2309>
you
<5209>
to be unaware
<50>
, brothers and sisters
<80>
, that
<3754>
our
<2257>
fathers
<3962>
were
<1510>
all
<3956>
under
<5259>
the cloud
<3507>
and
<2532>
all
<3956>
passed
<1330>
through
<1223>
the sea
<2281>
,
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
yelw
<2309> (5719)
V-PAI-1S
gar
<1063>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
agnoein
<50> (5721)
V-PAN
adelfoi
<80>
N-VPM
oti
<3754>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
paterev
<3962>
N-NPM
hmwn
<2257>
P-1GP
pantev
<3956>
A-NPM
upo
<5259>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
nefelhn
<3507>
N-ASF
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
kai
<2532>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
dia
<1223>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
yalasshv
<2281>
N-GSF
dihlyon
<1330> (5627)
V-2AAI-3S

NETBible

For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,

NET Notes

tn Grk “ignorant.”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.