NETBible | |
NIV © |
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea. |
NASB © |
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea; |
NLT © |
I don’t want you to forget, dear brothers and sisters, what happened to our ancestors in the wilderness long ago. God guided all of them by sending a cloud that moved along ahead of them, and he brought them all safely through the waters of the sea on dry ground. |
MSG © |
Remember our history, friends, and be warned. All our ancestors were led by the providential Cloud and taken miraculously through the Sea. |
BBE © |
For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea; |
NRSV © |
I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, and all passed through the sea, |
NKJV © |
Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea, |
KJV | Moreover <1161>_, brethren <80>_, I would <2309> (5719) not <3756> that ye <5209> should be ignorant <50> (5721)_, how that <3754> all <3956> our <2257> fathers <3962> were <2258> (5713) under <5259> the cloud <3507>_, and <2532> all <3956> passed <1330> (5627) through <1223> the sea <2281>_; |
NASB © |
For I do not want <2309> you to be unaware <50> , brethren <80> , that our fathers <3962> were all <3956> under <5259> the cloud <3507> and all <3956> passed <1330> through <1330> the sea ;<2281> |
NET [draft] ITL | For <1063> I do <2309> not <3756> want <2309> you <5209> to be unaware <50> , brothers and sisters <80> , that <3754> our <2257> fathers <3962> were <1510> all <3956> under <5259> the cloud <3507> and <2532> all <3956> passed <1330> through <1223> the sea ,<2281> |
GREEK | ou yelw umav agnoein oti oi paterev hmwn pantev upo thn nefelhn hsan pantev dia thv yalasshv dihlyon <1330> (5627) V-2AAI-3S |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “ignorant.” 2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. |