1 Corinthians 11:2

NETBible

I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.

NIV ©

I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.

NASB ©

Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.

NLT ©

I am so glad, dear friends, that you always keep me in your thoughts and you are following the Christian teaching I passed on to you.

BBE ©

Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.

NRSV ©

I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I handed them on to you.

NKJV ©

Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.


KJV
Now
<1161>
I praise
<1867> (5719)
you
<5209>_,
brethren
<80>_,
that
<3754>
ye remember
<3415> (5769)
me
<3450>
in all things
<3956>_,
and
<2532>
keep
<2722> (5719)
the ordinances
<3862>_,
as
<2531>
I delivered
<3860> (5656)
[them] to you
<5213>_.
{ordinances: or, traditions}
NASB ©

Now
<1161>
I praise
<1867>
you because
<3754>
you remember
<3403>
me in everything
<3956>
and hold
<2722>
firmly
<2722>
to the traditions
<3862>
, just
<2531>
as I delivered
<3860>
them to you.
NET [draft] ITL
I praise
<1867>
you
<5209>
because
<3754>
you remember
<3415>
me
<3450>
in everything
<3956>
and
<2532>
maintain
<2722>
the traditions
<3862>
just as
<2531>
I passed
<3860>
them on
<3860>
to you
<5213>
.
GREEK
epainw umav oti panta mou memnhsye kaywv paredwka tav paradoseiv katecete
<2722> (5719)
V-PAI-2P

NETBible

I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.

NET Notes

tc The Western and Byzantine texts, as well as one or two Alexandrian mss (D F G Ψ 33 Ï latt sy), combine in reading ἀδελφοί (adelfoi, “brothers”) here, while the Alexandrian witnesses (Ì46 א A B C P 81 630 1175 1739 1881 2464 co) largely lack the address. The addition of ἀδελφοί is apparently a motivated reading, however, for scribes would have naturally wanted to add it to ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς (epainw de Juma", “now I praise you”), especially as this begins a new section. On the other hand, it is difficult to explain how the shorter reading could have arisen from the longer one. Thus, on both internal and external grounds, the shorter reading is strongly preferred.