NETBible | That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead. 1 |
NIV © |
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep. |
NASB © |
For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep. |
NLT © |
That is why many of you are weak and sick and some have even died. |
MSG © |
That's why so many of you even now are listless and sick, and others have gone to an early grave. |
BBE © |
For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead. |
NRSV © |
For this reason many of you are weak and ill, and some have died. |
NKJV © |
For this reason many are weak and sick among you, and many sleep. |
KJV | For <1223> (0) this <5124> cause <1223> many <4183> [are] weak <772> and <2532> sickly <732> among <1722> you <5213>_, and <2532> many <2425> sleep <2837> (5743)_. |
NASB © |
For this <3778> reason <1223> many <4183> among <1722> you are weak <772> and sick <732> , and a number <2425> sleep .<2837> |
NET [draft] ITL | That <5124> is why many <4183> of you <5213> are weak <772> and <2532> sick <732> , and <2532> quite a few <2425> are dead .<2837> |
GREEK | dia <1223> PREP touto <5124> D-ASN en <1722> PREP umin <5213> P-2DP polloi <4183> A-NPM asyeneiv <772> A-NPM kai <2532> CONJ arrwstoi <732> A-NPM kai <2532> CONJ koimwntai <2837> (5743) V-PPI-3P ikanoi <2425> A-NPM |
NETBible | That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead. 1 |
NET Notes |
1 tn Grk “are asleep.” The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |