NETBible | But you should be eager for the greater gifts. And now I will show you a way that is beyond comparison. 1 |
NIV © |
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way. |
NASB © |
But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way. |
NLT © |
And in any event, you should desire the most helpful gifts. First, however, let me tell you about something else that is better than any of them! |
MSG © |
And yet some of you keep competing for so-called "important" parts. But now I want to lay out a far better way for you. |
BBE © |
But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way. |
NRSV © |
But strive for the greater gifts. And I will show you a still more excellent way. |
NKJV © |
But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way. |
KJV | But <1161> covet earnestly <2206> (5720) the best <2909> gifts <5486>_: and <2532> yet <2089> shew I <1166> (5719) unto you <5213> a more <2596> excellent <5236> way <3598>_. |
NASB © |
But earnestly <2206> desire <2206> the greater <3173> gifts <5486> . And I show <1166> you a still <2089> more <5236> excellent <5236> way .<3598> |
NET [draft] ITL | But <1161> you should be eager <2206> for the greater <3173> gifts <5486> . And <2532> now <2089> I will show <1166> you <5213> a way <3598> that is beyond <2596> comparison .<5236> |
GREEK | zhloute <2206> (5720) V-PAM-2P de <1161> CONJ ta <3588> T-APN carismata <5486> N-APN ta <3588> T-APN meizona <3173> A-APN-C kai <2532> CONJ eti <2089> ADV kay <2596> PREP uperbolhn <5236> N-ASF odon <3598> N-ASF umin <5213> P-2DP deiknumi <1166> (5719) V-PAI-1S |
NETBible | But you should be eager for the greater gifts. And now I will show you a way that is beyond comparison. 1 |
NET Notes |
1 tn Grk “a still more excellent way.” In this context the phrase has an elative rather than a comparative sense, however. |