NETBible | When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, 1 I set aside childish ways. |
NIV © |
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put childish ways behind me. |
NASB © |
When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things. |
NLT © |
It’s like this: When I was a child, I spoke and thought and reasoned as a child does. But when I grew up, I put away childish things. |
MSG © |
When I was an infant at my mother's breast, I gurgled and cooed like any infant. When I grew up, I left those infant ways for good. |
BBE © |
When I was a child, I made use of a child’s language, I had a child’s feelings and a child’s thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child. |
NRSV © |
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became an adult, I put an end to childish ways. |
NKJV © |
When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things. |
KJV | When <3753> I was <2252> (5713) a child <3516>_, I spake <2980> (5707) as <5613> a child <3516>_, I understood <5426> (5707) as <5613> a child <3516>_, I thought <3049> (5711) as <5613> a child <3516>_: but <1161> when <3753> I became <1096> (5754) a man <435>_, I put away <2673> (5758) childish things <3516>_. {thought: or, reasoned} {put away: Gr. vanish away} |
NASB © |
When <3753> I was a child <3516> , I used to speak <2980> like <5613> a child <3516> , think <5426> like <5613> a child <3516> , reason <3049> like <5613> a child <3516> ; when <3753> I became <1096> a man <435> , I did <2673> away <2673> with childish things.<3516> |
NET [draft] ITL | When <3753> I was <1510> a child <3516> , I talked <2980> like <5613> a child <3516> , I thought <5426> like <5613> a child <3516> , I reasoned <3049> like <5613> a child <3516> . But when <3753> I became <1096> an adult <435> , I set aside <2673> childish ways.<3516> |
GREEK | ote hmhn elaloun nhpiov efronoun nhpiov elogizomhn nhpiov ote gegona kathrghka tou nhpiou |
NETBible | When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, 1 I set aside childish ways. |
NET Notes |
1 tn The Greek term translated “adult” here is ἀνήρ (anhr), a term which ordinarily refers to males, husbands, etc. In this context Paul contrasts the states of childhood and adulthood, so the term has been translated “adult”; cf. BDAG 79 s.v. 1.b. |