1 Corinthians 13:3

NETBible

If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.

NIV ©

If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.

NASB ©

And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.

NLT ©

If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would be of no value whatsoever.

MSG ©

If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don't love, I've gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I'm bankrupt without love.

BBE ©

And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it is of no profit to me.

NRSV ©

If I give away all my possessions, and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.

NKJV ©

And though I bestow all my goods to feed the poor , and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.


KJV
And
<2532>
though
<1437>
I bestow
<5595> (0)
all
<3956>
my
<3450>
goods
<5224> (5723)
to feed
<5595> (5661)
[the poor], and
<2532>
though
<1437>
I give
<3860> (5632)
my
<3450>
body
<4983>
to
<2443>
be burned
<2545> (5703)_,
and
<1161>
have
<2192> (5725)
not
<3361>
charity
<26>_,
it profiteth me
<5623> (5743)
nothing
<3762>_.
NASB ©

And if
<1437>
I give
<5595>
all
<3956>
my possessions
<5225>
to feed
<5595>

the poor,
and if
<1437>
I surrender
<3860>
my body
<4983>
to be burned
<2545>
, but do not have
<2192>
love
<26>
, it profits
<5623>
me nothing
<3762>
.
NET [draft] ITL
If
<2579>
I give away
<5595>
everything
<3956>
I
<3450>
own
<5224>
, and if
<2579>
I give over
<3860>
my
<3450>
body
<4983>
in order to
<2443>
boast
<2744>
, but
<1161>
do
<2192>
not
<3361>
have
<2192>
love
<26>
, I receive
<5623>
no
<3762>
benefit
<5623>
.
GREEK
kan
<2579>
COND-C
qwmisw
<5595> (5661)
V-AAS-1S
panta
<3956>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
uparconta
<5224> (5723)
V-PAP-APN
mou
<3450>
P-1GS
kan
<2579>
COND-C
paradw
<3860> (5632)
V-2AAS-1S
to
<3588>
T-ASN
swma
<4983>
N-ASN
mou
<3450>
P-1GS
ina
<2443>
CONJ
kauchswmai
<2744> (5667)
V-ADS-1S
agaphn
<26>
N-ASF
de
<1161>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
ecw
<2192> (5725)
V-PAS-1S
ouden
<3762>
A-ASN
wfeloumai
<5623> (5743)
V-PPI-1S

NETBible

If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.

NET Notes

tc The reading καυχήσωμαι (kauchswmai, “I might boast”) is well supported by Ì46 א A B 048 33 1739* pc co Hiermss. The competing reading, καυθήσομαι (kauqhsomai, “I will burn”), is found in C D F G L 81 1175 1881* al latt and a host of patristic writers. From this reading other variants were obviously derived: καυθήσωμαι (kauqhswmai), a future subjunctive (“I might burn”) read by the Byzantine text and a few others (Ψ 1739c 1881c Ï); and καυθῇ (kauqh, “it might be burned”) read by 1505 pc. On an external level, the Alexandrian reading is obviously superior, though the Western and Byzantine readings need to be accounted for. (The following discussion is derived largely from TCGNT 497-98). Internally, καυχήσωμαι is superior for the following reasons: (1) Once the Church started suffering persecution and martyrdom by fire, the v.l. naturally arose. Once there, it is difficult to see why any scribe would intentionally change it to καυχήσωμαι. (2) Involving as it does the change of just two letters (χ to θ [c to q], ω to ο [w to o]), this reading could be accomplished without much fanfare. Yet, it appears cumbersome in the context, both because of the passive voice and especially the retention of the first person (“If I give up my body that I may be burned”). A more logical word would have been the third person passive, καυθῇ, as read in 1505 (“If I give up my body that it may be burned”). (3) Although the connection between giving up one’s body and boasting is ambiguous, this very ambiguity has all the earmarks of being from Paul. It may have the force of giving up one’s body into slavery. In any event, it looks to be the harder reading. Incidentally, the Byzantine reading is impossible because the future subjunctive did not occur in Koine Greek. As the reading of the majority of Byzantine minuscules, its roots are clearly post-Koine and as such is a “grammatical monstrosity that cannot be attributed to Paul” (TCGNT 498). Cf. also the notes in BDF §28; MHT 2:219.