NETBible | And if it seems advisable that I should go also, they will go with me. |
NIV © |
If it seems advisable for me to go also, they will accompany me. |
NASB © |
and if it is fitting for me to go also, they will go with me. |
NLT © |
And if it seems appropriate for me also to go along, then we can travel together. |
MSG © |
If you think it best that I go along, I'll be glad to travel with them. |
BBE © |
And if it is possible for me to go there, they will go with me. |
NRSV © |
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. |
NKJV © |
But if it is fitting that I go also, they will go with me. |
KJV | And <1161> if <1437> it be <5600> (5753) meet <514> that I go <4198> (5738) also <2504>_, they shall go <4198> (5695) with <4862> me <1698>_. |
NASB © |
and if <1437> it is fitting <514> for me to go <4198> also <2532> , they will go with me.<4198> |
NET [draft] ITL | And <1161> if <1437> it seems advisable <514> that I <2504> should go <4198> also <2504> , they will go <4198> with <4862> me .<1698> |
GREEK | ean <1437> COND de <1161> CONJ axion <514> A-NSN h <1510> (5753) V-PXS-3S tou <3588> T-GSN kame <2504> P-1AS-C poreuesyai <4198> (5738) V-PNN sun <4862> PREP emoi <1698> P-1DS poreusontai <4198> (5695) V-FDI-3P |