NETBible | For I decided to be concerned about nothing 1 among you except Jesus Christ, and him crucified. |
NIV © |
For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified. |
NASB © |
For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified. |
NLT © |
For I decided to concentrate only on Jesus Christ and his death on the cross. |
MSG © |
I deliberately kept it plain and simple: first Jesus and who he is; then Jesus and what he did--Jesus crucified. |
BBE © |
For I had made the decision to have knowledge of nothing among you but only of Jesus Christ on the cross. |
NRSV © |
For I decided to know nothing among you except Jesus Christ, and him crucified. |
NKJV © |
For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified. |
KJV | For <1063> I determined <2919> (5656) not <3756> to know <1492> (5760) any thing <5100> among <1722> you <5213>_, save <1508> Jesus <2424> Christ <5547>_, and <2532> him <5126> crucified <4717> (5772)_. |
NASB © |
For I determined <2919> to know <3609> nothing <3756> <5100> among <1722> you except <1508> Jesus <2424> Christ <5547> , and Him crucified .<4717> |
NET [draft] ITL | For <1063> I decided <2919> to be concerned <1492> about nothing <3756> among <1722> you <5213> except <1487> <3361> Jesus <2424> Christ <5547> , and <2532> him <5126> crucified .<4717> |
GREEK | ou <3756> PRT-N gar <1063> CONJ ekrina <2919> (5656) V-AAI-1S ti <5100> X-ASN eidenai <1492> (5760) V-RAN en <1722> PREP umin <5213> P-2DP ei <1487> COND mh <3361> PRT-N ihsoun <2424> N-ASM criston <5547> N-ASM kai <2532> CONJ touton <5126> D-ASM estaurwmenon <4717> (5772) V-RPP-ASM |
NETBible | For I decided to be concerned about nothing 1 among you except Jesus Christ, and him crucified. |
NET Notes |
1 tn Grk “to know nothing.” |