NETBible | |
NIV © |
Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly—mere infants in Christ. |
NASB © |
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ. |
NLT © |
Dear brothers and sisters, when I was with you I couldn’t talk to you as I would to mature Christians. I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in the Christian life. |
MSG © |
But for right now, friends, I'm completely frustrated by your unspiritual dealings with each other and with God. You're acting like infants in relation to Christ, |
BBE © |
And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ. |
NRSV © |
And so, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but rather as people of the flesh, as infants in Christ. |
NKJV © |
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ. |
KJV | And <2532> I <1473>_, brethren <80>_, could <1410> (5675) not <3756> speak <2980> (5658) unto you <5213> as <5613> unto spiritual <4152>_, but <235> as <5613> unto carnal <4559>_, [even] as <5613> unto babes <3516> in <1722> Christ <5547>_. |
NASB © |
And I, brethren <80> , could <1410> not speak <2980> to you as to spiritual <4152> men <4152> , but as to men <4560> of flesh <4560> , as to infants <3516> in Christ .<5547> |
NET [draft] ITL | So, brothers and sisters <80> , I could <1410> not <3756> speak <2980> to you <5213> as <5613> spiritual <4152> people, but <235> instead as <5613> people of the flesh <4560> , as <5613> infants <3516> in <1722> Christ .<5547> |
GREEK | kagw <2504> P-1NS-C adelfoi <80> N-VPM ouk <3756> PRT-N hdunhyhn <1410> (5675) V-AOI-1S-ATT lalhsai <2980> (5658) V-AAN umin <5213> P-2DP wv <5613> ADV pneumatikoiv <4152> A-DPM all <235> CONJ wv <5613> ADV sarkinoiv <4560> A-DPM wv <5613> ADV nhpioiv <3516> A-DPM en <1722> PREP cristw <5547> N-DSM |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. 2 tn Grk “fleshly [people]”; the Greek term here is σαρκινός (BDAG 914 s.v. 1). |