1 Corinthians 3:15

NETBible

If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.

NIV ©

If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.

NASB ©

If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

NLT ©

But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builders themselves will be saved, but like someone escaping through a wall of flames.

MSG ©

if it doesn't, your part of the building will be torn out and started over. But you won't be torn out; you'll survive--but just barely.

BBE ©

If the fire puts an end to any man’s work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire.

NRSV ©

If the work is burned up, the builder will suffer loss; the builder will be saved, but only as through fire.

NKJV ©

If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.


KJV
If any man's
<1536>
work
<2041>
shall be burned
<2618> (5691)_,
he shall suffer loss
<2210> (5701)_:
but
<1161>
he himself
<846>
shall be saved
<4982> (5701)_;
yet
<1161>
so
<3779>
as
<5613>
by
<1223>
fire
<4442>_.
NASB ©

If
<1487>
any
<5100>
man's
<5100>
work
<2041>
is burned
<2618>
up, he will suffer
<2210>
loss
<2210>
; but he himself
<846>
will be saved
<4982>
, yet
<1161>
so
<3779>
as through
<1223>
fire
<4442>
.
NET [draft] ITL
If
<1487>
someone’s
<5100>
work
<2041>
is burned up
<2618>
, he will suffer loss
<2210>
. He
<4982>
himself
<846>
will be saved
<4982>
, but
<1161>
only
<3779>
as
<5613>
through
<1223>
fire
<4442>
.
GREEK
ei
<1487>
COND
tinov
<5100>
X-GSM
to
<3588>
T-NSN
ergon
<2041>
N-NSN
katakahsetai
<2618> (5691)
V-2FPI-3S
zhmiwyhsetai
<2210> (5701)
V-FPI-3S
autov
<846>
P-NSM
de
<1161>
CONJ
swyhsetai
<4982> (5701)
V-FPI-3S
outwv
<3779>
ADV
de
<1161>
CONJ
wv
<5613>
ADV
dia
<1223>
PREP
purov
<4442>
N-GSN

NETBible

If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.

NET Notes

tn The translation “[will] be punished” is given here by BDAG 428 s.v. ζημιόω 2. But the next clause says “he will be delivered” and so “suffering loss” is more likely to refer to the destruction of the “work” by fire or the loss of the reward that could have been gained.