NETBible | We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure, |
NIV © |
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it; |
NASB © |
and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure; |
NLT © |
We have worked wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us. |
MSG © |
and we pick up odd jobs anywhere we can to eke out a living. When they call us names, we say, "God bless you." |
BBE © |
And with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly; |
NRSV © |
and we grow weary from the work of our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure; |
NKJV © |
And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure; |
KJV | And <2532> labour <2872> (5719)_, working <2038> (5740) with our own <2398> hands <5495>_: being reviled <3058> (5746)_, we bless <2127> (5719)_; being persecuted <1377> (5746)_, we suffer it <430> (5736)_: |
NASB © |
and we toil <2872> , working <2038> with our own <2398> hands <5495> ; when we are reviled <3058> , we bless <2127> ; when we are persecuted <1377> , we endure ;<430> |
NET [draft] ITL | We do hard work <2872> , toiling <2038> with our own <2398> hands <5495> . When we are verbally abused <3058> , we respond with a blessing <2127> , when persecuted <1377> , we endure ,<430> |
GREEK | kai <2532> CONJ kopiwmen <2872> (5719) V-PAI-1P ergazomenoi <2038> (5740) V-PNP-NPM taiv <3588> T-DPF idiaiv <2398> A-DPF cersin <5495> N-DPF loidoroumenoi <3058> (5746) V-PPP-NPM eulogoumen <2127> (5719) V-PAI-1P diwkomenoi <1377> (5746) V-PPP-NPM anecomeya <430> (5736) V-PNI-1P |