1 Corinthians 8:13

NETBible

For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.

NIV ©

Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.

NASB ©

Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble.

NLT ©

If what I eat is going to make another Christian sin, I will never eat meat again as long as I live––for I don’t want to make another Christian stumble.

MSG ©

So, never go to these idol-tainted meals if there's any chance it will trip up one of your brothers or sisters.

BBE ©

For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother.

NRSV ©

Therefore, if food is a cause of their falling, I will never eat meat, so that I may not cause one of them to fall.

NKJV ©

Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.


KJV
Wherefore
<1355>_,
if
<1487>
meat
<1033>
make
<4624> (0)
my
<3450>
brother
<80>
to offend
<4624> (5719)_,
I will eat
<5315> (5632)
no
<3364>
flesh
<2907>
while the world standeth
<1519> <165>_,
lest
<3363>
I make
<4624> (0)
my
<3450>
brother
<80>
to offend
<4624> (5661)_.
NASB ©

Therefore
<1355>
, if
<1487>
food
<1033>
causes
<4624>
my brother
<80>
to stumble
<4624>
, I will never
<3756>
<3361> eat
<2068>
meat
<2907>
again, so
<2443>
that I will not cause
<4624>
my brother
<80>
to stumble
<4624>
.
NET [draft] ITL
For this reason
<1355>
, if
<1487>
food
<1033>
causes
<4624>
my
<3450>
brother or sister
<80>
to sin
<4624>
, I will
<5315>
never
<3361>
eat
<5315>
meat
<2907>
again
<1519>

<165>
, so that
<2443>
I may
<4624>
not
<3361>
cause
<4624>
one of them
<80>
to sin
<4624>
.
GREEK
dioper ei brwma skandalizei adelfon mou ou mh fagw eiv ton aiwna ina mh ton adelfon mou skandalisw
<4624> (5661)
V-AAS-1S

NETBible

For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.

NET Notes

tn Grk “my brother.” Both “my brother or sister” earlier in the verse and “one of them” here translate the same Greek phrase. Since the same expression occurs in the previous line, a pronoun phrase is substituted here to suit English style, which is less tolerant of such repetition.