NETBible | I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it. |
NIV © |
I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. |
NASB © |
I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it. |
NLT © |
I do all this to spread the Good News, and in doing so I enjoy its blessings. |
MSG © |
I did all this because of the Message. I didn't just want to talk about it; I wanted to be [in] on it! |
BBE © |
And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it. |
NRSV © |
I do it all for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings. |
NKJV © |
Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you . |
KJV | And <1161> this <5124> I do <4160> (5719) for <1223> (0) the gospel's <2098> sake <1223>_, that <2443> I might be <1096> (5638) partaker <4791> (0) thereof <846> with <4791> [you]. |
NASB © |
I do <4160> all <3956> things <3956> for the sake <1223> of the gospel <2098> , so <2443> that I may become <1096> a fellow <4791> partaker of it.<4791> |
NET [draft] ITL | I do <4160> all these things <3956> because of <1223> the gospel <2098> , so that <2443> I can be <1096> a participant <4791> in it .<846> |
GREEK | panta <3956> A-APN de <1161> CONJ poiw <4160> (5719) V-PAI-1S dia <1223> PREP to <3588> T-ASN euaggelion <2098> N-ASN ina <2443> CONJ sugkoinwnov <4791> A-NSM autou <846> P-GSN genwmai <1096> (5638) V-2ADS-1S |