2 Corinthians 1:5

NETBible

For just as the sufferings of Christ overflow toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.

NIV ©

For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.

NASB ©

For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.

NLT ©

You can be sure that the more we suffer for Christ, the more God will shower us with his comfort through Christ.

MSG ©

We have plenty of hard times that come from following the Messiah, but no more so than the good times of his healing comfort--we get a full measure of that, too.

BBE ©

For as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater.

NRSV ©

For just as the sufferings of Christ are abundant for us, so also our consolation is abundant through Christ.

NKJV ©

For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.


KJV
For
<3754>
as
<2531>
the sufferings
<3804>
of Christ
<5547>
abound
<4052> (5719)
in
<1519>
us
<2248>_,
so
<3779>
our
<2257>
consolation
<3874>
also
<2532>
aboundeth
<4052> (5719)
by
<1223>
Christ
<5547>_.
NASB ©

For just
<2531>
as the sufferings
<3804>
of Christ
<5547>
are ours
<1473>
in abundance
<4052>
, so
<3779>
also
<2532>
our comfort
<3874>
is abundant
<4052>
through
<1223>
Christ
<5547>
.
NET [draft] ITL
For
<3754>
just as
<2531>
the sufferings
<3804>
of Christ
<5547>
overflow
<4052>
toward
<1519>
us
<2248>
, so
<3779>
also
<2532>
our
<2257>
comfort
<3874>
through
<1223>
Christ
<5547>
overflows
<4052>
to you.
GREEK
oti
<3754>
CONJ
kaywv
<2531>
ADV
perisseuei
<4052> (5719)
V-PAI-3S
ta
<3588>
T-NPN
payhmata
<3804>
N-NPN
tou
<3588>
T-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
eiv
<1519>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
outwv
<3779>
ADV
dia
<1223>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
perisseuei
<4052> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
paraklhsiv
<3874>
N-NSF
hmwn
<2257>
P-1GP

NETBible

For just as the sufferings of Christ overflow toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.

NET Notes

tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, paqhma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, qliyi") in v. 4.

tn I.e., suffering incurred by Paul as a consequence of his relationship to Christ. The genitive could be considered to have a causative nuance here.

tn Traditionally, “abound” (here and throughout this section).

tn The words “to you” are not in the Greek text, but are implied by the statements in the following verse.