NETBible | So 1 I made up my own mind 2 not to pay you another painful visit. 3 |
NIV © |
So I made up my mind that I would not make another painful visit to you. |
NASB © |
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again. |
NLT © |
So I said to myself, "No, I won’t do it. I won’t make them unhappy with another painful visit." |
MSG © |
That's why I decided not to make another visit that could only be painful to both of us. |
BBE © |
But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow. |
NRSV © |
So I made up my mind not to make you another painful visit. |
NKJV © |
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow. |
KJV | But <1161> I determined <2919> (5656) this <5124> with myself <1683>_, that I would <2064> (0) not <3361> come <2064> (5629) again <3825> to <4314> you <5209> in <1722> heaviness <3077>_. |
NASB © |
But I determined <2919> this <3778> for my own <1683> sake <1683> , that I would not come <2064> to you in sorrow <3077> again .<3825> |
NET [draft] ITL | So <1063> I made up <2919> my own mind <1683> not <3361> to pay you <5209> another <3825> painful <1722> <3077> visit .<2064> |
GREEK | ekrina emautw touto to mh palin en luph prov umav elyein <2064> (5629) V-2AAN |
NETBible | So 1 I made up my own mind 2 not to pay you another painful visit. 3 |
NET Notes |
1 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly. 2 tn Or “I decided this for myself.” 3 tn Grk “not to come to you again in sorrow.” 3 sn Paul was not speaking absolutely about not making another visit, but meant he did not want to come to the Corinthians again until the conflict he mentioned in 2 Cor 2:4-11 was settled. |