NETBible | so that we may not be exploited 1 by Satan (for we are not ignorant of his schemes). |
NIV © |
in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes. |
NASB © |
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes. |
NLT © |
so that Satan will not outsmart us. For we are very familiar with his evil schemes. |
MSG © |
After all, we don't want to unwittingly give Satan an opening for yet more mischief--we're not oblivious to his sly ways! |
BBE © |
So that Satan may not get the better of us: for we are not without knowledge of his designs. |
NRSV © |
And we do this so that we may not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs. |
NKJV © |
lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices. |
KJV | Lest <3363> Satan <5259> <4567> should get an advantage of us <4122> (5686)_: for <1063> we are not <3756> ignorant <50> (5719) of his <846> devices <3540>_. |
NASB © |
so <2443> that no <3361> advantage <4122> would be taken <4122> of us by Satan <4567> , for we are not ignorant <50> of his schemes .<3540> |
NET [draft] ITL | so that <2443> we may <4122> not <3361> be exploited <4122> by <5259> Satan <4567> (for <1063> we are <50> not <3756> ignorant <50> of his <846> schemes ).<3540> |
GREEK | ina mh pleonekthywmen tou satana ou gar autou ta nohmata agnooumen <50> (5719) V-PAI-1P |
NETBible | so that we may not be exploited 1 by Satan (for we are not ignorant of his schemes). |
NET Notes |
1 tn Or “be taken advantage of.” |