NETBible | Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea 1 through us. We plead with you 2 on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!” |
NIV © |
We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God. |
NASB © |
Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. |
NLT © |
We are Christ’s ambassadors, and God is using us to speak to you. We urge you, as though Christ himself were here pleading with you, "Be reconciled to God!" |
MSG © |
We're Christ's representatives. God uses us to persuade men and women to drop their differences and enter into God's work of making things right between them. We're speaking for Christ himself now: Become friends with God; he's already a friend with you. |
BBE © |
So we are the representatives of Christ, as if God was making a request to you through us: we make our request to you, in the name of Christ, be at peace with God. |
NRSV © |
So we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us; we entreat you on behalf of Christ, be reconciled to God. |
NKJV © |
Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God. |
KJV | Now then <3767> we are ambassadors <4243> (5719) for <5228> Christ <5547>_, as though <5613> God <2316> did beseech <3870> (5723) [you] by <1223> us <2257>_: we pray <1189> (5736) [you] in <5228> (0) Christ's <5547> stead <5228>_, be ye reconciled <2644> (5649) to God <2316>_. |
NASB © |
Therefore <3767> , we are ambassadors <4243> for Christ <5547> , as though <5613> God <2316> were making <3870> an appeal <3870> through <1223> us; we beg <1189> you on behalf <5228> of Christ <5547> , be reconciled <2644> to God .<2316> |
NET [draft] ITL | Therefore <3767> we are ambassadors <4243> for <5228> Christ <5547> , as though <5613> God <2316> were making <3870> His plea <3870> through <1223> us <2257> . We plead <1189> with you on <5228> Christ’s <5547> behalf <5228> , “Be reconciled <2644> to God !”<2316> |
GREEK | uper <5228> PREP cristou <5547> N-GSM oun <3767> CONJ presbeuomen <4243> (5719) V-PAI-1P wv <5613> ADV tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM parakalountov <3870> (5723) V-PAP-GSM di <1223> PREP hmwn <2257> P-1GP deomeya <1189> (5736) V-PNI-1P uper <5228> PREP cristou <5547> N-GSM katallaghte <2644> (5649) V-2APM-2P tw <3588> T-DSM yew <2316> N-DSM |
NETBible | Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea 1 through us. We plead with you 2 on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!” |
NET Notes |
1 tn Or “as though God were begging.” 2 tn Or “we beg you.” |