NETBible | Now as a fair exchange – I speak as to my 1 children – open wide your hearts to us 2 also. |
NIV © |
As a fair exchange—I speak as to my children—open wide your hearts also. |
NASB © |
Now in a like exchange—I speak as to children—open wide to us also. |
NLT © |
I am talking now as I would to my own children. Open your hearts to us! |
MSG © |
I'm speaking as plainly as I can and with great affection. Open up your lives. Live openly and expansively! |
BBE © |
Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me. |
NRSV © |
In return—I speak as to children—open wide your hearts also. |
NKJV © |
Now in return for the same (I speak as to children), you also be open. |
KJV | Now <1161> for a recompence <489> in the same <846>_, (I speak <3004> (5719) as <5613> unto [my] children <5043>,) be <4115> (0) ye <5210> also <2532> enlarged <4115> (5682)_. |
NASB © |
Now <1161> in a like <846> exchange <489> --I speak <3004> as to children <5043> --open <4115> wide <4115> to us also .<2532> |
NET [draft] ITL | Now as a fair exchange <489> – I speak <3004> as <5613> to my children <5043> – open wide <4115> your hearts to us <5210> also .<2532> |
GREEK | thn <3588> T-ASF de <1161> CONJ authn <846> P-ASF antimisyian <489> N-ASF wv <5613> ADV teknoiv <5043> N-DPN legw <3004> (5719) V-PAI-1S platunyhte <4115> (5682) V-APM-2P kai <2532> CONJ umeiv <5210> P-2NP |
NETBible | Now as a fair exchange – I speak as to my 1 children – open wide your hearts to us 2 also. |
NET Notes |
1 tn The word “my” is not in the Greek text but is implied. 2 tn The words “to us” are not in the Greek text but are implied. |