2 Corinthians 7:9

NETBible

Now I rejoice, not because you were made sad, but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended, so that you were not harmed in any way by us.

NIV ©

yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us.

NASB ©

I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to the point of repentance; for you were made sorrowful according to the will of God, so that you might not suffer loss in anything through us.

NLT ©

Now I am glad I sent it, not because it hurt you, but because the pain caused you to have remorse and change your ways. It was the kind of sorrow God wants his people to have, so you were not harmed by us in any way.

MSG ©

Now I'm glad--not that you were upset, but that you were jarred into turning things around. You let the distress bring you to God, not drive you from him. The result was all gain, no loss.

BBE ©

Now I am glad, not that you had sorrow, but that your sorrow was the cause of a change of heart; for yours was a holy sorrow so that you might undergo no loss by us in anything.

NRSV ©

Now I rejoice, not because you were grieved, but because your grief led to repentance; for you felt a godly grief, so that you were not harmed in any way by us.

NKJV ©

Now I rejoice, not that you were made sorry, but that your sorrow led to repentance. For you were made sorry in a godly manner, that you might suffer loss from us in nothing.


KJV
Now
<3568>
I rejoice
<5463> (5719)_,
not
<3756>
that
<3754>
ye were made sorry
<3076> (5681)_,
but
<235>
that
<3754>
ye sorrowed
<3076> (5681)
to
<1519>
repentance
<3341>_:
for
<1063>
ye were made sorry
<3076> (5681)
after
<2596>
a godly manner
<2316>_,
that
<2443>
ye might receive damage
<2210> (5686)
by
<1537>
us
<2257>
in
<1722>
nothing
<3367>_.
{after...: or, according to God}
NASB ©

I now
<3568>
rejoice
<5463>
, not that you were made
<3076>
sorrowful
<3076>
, but that you were made
<3076>
sorrowful
<3076>
to
the point of
repentance
<3341>
; for you were made
<3076>
sorrowful
<3076>
according
<2596>
to
the will of
God
<2316>
, so
<2443>
that you might not suffer
<2210>
loss
<2210>
in anything
<3367>
through
<1537>
us.
NET [draft] ITL
Now
<3568>
I rejoice
<5463>
, not
<3756>
because
<3754>
you were made sad
<3076>
, but
<235>
because
<3754>
you were made sad
<3076>
to the point of repentance
<3341>
. For
<1063>
you were made sad
<3076>
as
<2596>
God
<2316>
intended, so that
<2443>
you were
<2210>
not
<3367>
harmed
<2210>
in
<1722>
any way by
<1537>
us
<2257>
.
GREEK
nun
<3568>
ADV
cairw
<5463> (5719)
V-PAI-1S
ouc
<3756>
PRT-N
oti
<3754>
CONJ
eluphyhte
<3076> (5681)
V-API-2P
all
<235>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
eluphyhte
<3076> (5681)
V-API-2P
eiv
<1519>
PREP
metanoian
<3341>
N-ASF
eluphyhte
<3076> (5681)
V-API-2P
gar
<1063>
CONJ
kata
<2596>
PREP
yeon
<2316>
N-ASM
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
mhdeni
<3367>
A-DSN
zhmiwyhte
<2210> (5686)
V-APS-2P
ex
<1537>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP

NETBible

Now I rejoice, not because you were made sad, but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended, so that you were not harmed in any way by us.

NET Notes

tn Grk “were grieved” (so also twice later in the verse).

tn Grk “corresponding to God,” that is, corresponding to God’s will (κατὰ θεόν, kata qeon). The same phrase occurs in vv. 10 and 11.

tn Grk “so that you did not suffer loss.”