NETBible | Thus 1 we urged 2 Titus that, just as he had previously begun this work, 3 so also he should complete this act of kindness 4 for you. |
NIV © |
So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part. |
NASB © |
So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well. |
NLT © |
So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to complete your share in this ministry of giving. |
MSG © |
That's what prompted us to ask Titus to bring the relief offering to your attention, so that what was so well begun could be finished up. |
BBE © |
So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you. |
NRSV © |
so that we might urge Titus that, as he had already made a beginning, so he should also complete this generous undertaking among you. |
NKJV © |
So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well. |
KJV | Insomuch <1519> that we <2248> desired <3870> (5658) Titus <5103>_, that <2443> as <2531> he had begun <4278> (5662)_, so <3779> he would <2005> (0) also <2532> finish <2005> (5661) in <1519> you <5209> the same <5026> grace <5485> also <2532>_. {grace: or, gift} |
NASB © |
So <3779> we urged <3870> Titus <5103> that as he had previously <4278> made <4278> a beginning <4278> , so <3779> he would also <2532> complete <2005> in you this <3778> gracious <5485> work <5485> as well .<2532> |
NET [draft] ITL | Thus <1519> we <2248> urged <3870> Titus <5103> that <2443> , just as <2531> he had previously begun <4278> this work, so <3779> also <2532> he should complete <2005> this <3778> act of kindness <5485> for <1519> you .<5209> |
GREEK | eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN parakalesai <3870> (5658) V-AAN hmav <2248> P-1AP titon <5103> N-ASM ina <2443> CONJ kaywv <2531> ADV proenhrxato <4278> (5662) V-ADI-3S outwv <3779> ADV kai <2532> CONJ epitelesh <2005> (5661) V-AAS-3S eiv <1519> PREP umav <5209> P-2AP kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF carin <5485> N-ASF tauthn <3778> D-ASF |
NETBible | Thus 1 we urged 2 Titus that, just as he had previously begun this work, 3 so also he should complete this act of kindness 4 for you. |
NET Notes |
1 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause. 2 tn Or “we exhorted.” 3 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context. 4 tn Grk “this grace.” |