Galatians 3:24

NETBible

Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.

NIV ©

So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.

NASB ©

Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.

NLT ©

Let me put it another way. The law was our guardian and teacher to lead us until Christ came. So now, through faith in Christ, we are made right with God.

MSG ©

The law was like those Greek tutors, with which you are familiar, who escort children to school and protect them from danger or distraction, making sure the children will really get to the place they set out for.

BBE ©

So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.

NRSV ©

Therefore the law was our disciplinarian until Christ came, so that we might be justified by faith.

NKJV ©

Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.


KJV
Wherefore
<5620>
the law
<3551>
was
<1096> (5754)
our
<2257>
schoolmaster
<3807>
[to bring us] unto
<1519>
Christ
<5547>_,
that
<2443>
we might be justified
<1344> (5686)
by
<1537>
faith
<4102>_.
NASB ©

Therefore
<5620>
the Law
<3551>
has become
<1096>
our tutor
<3807>

to lead us
to Christ
<5547>
, so
<2443>
that we may be justified
<1344>
by faith
<4102>
.
NET [draft] ITL
Thus
<5620>
the law
<3551>
had become
<1096>
our
<2257>
guardian
<3807>
until
<1519>
Christ
<5547>
, so that
<2443>
we could be declared righteous
<1344>
by
<1537>
faith
<4102>
.
GREEK
wste
<5620>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
nomov
<3551>
N-NSM
paidagwgov
<3807>
N-NSM
hmwn
<2257>
P-1GP
gegonen
<1096> (5754)
V-2RAI-3S
eiv
<1519>
PREP
criston
<5547>
N-ASM
ina
<2443>
CONJ
ek
<1537>
PREP
pistewv
<4102>
N-GSF
dikaiwywmen
<1344> (5686)
V-APS-1P

NETBible

Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.

NET Notes

tn Or “disciplinarian,” “custodian,” or “guide.” According to BDAG 748 s.v. παιδαγωγός, “the man, usu. a slave…whose duty it was to conduct a boy or youth…to and from school and to superintend his conduct gener.; he was not a ‘teacher’ (despite the present mng. of the derivative ‘pedagogue’…When the young man became of age, the π. was no longer needed.” L&N 36.5 gives “guardian, leader, guide” here.

tn Or “be justified.”