NETBible | I beg you, brothers and sisters, 1 become like me, because I have become like you. You have done me no wrong! |
NIV © |
I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong. |
NASB © |
I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong; |
NLT © |
Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles were––free from the law. You did not mistreat me when I first preached to you. |
MSG © |
My dear friends, what I would really like you to do is try to put yourselves in my shoes to the same extent that I, when I was with you, put myself in yours. You were very sensitive and kind then. You did not come down on me personally. |
BBE © |
My desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong; |
NRSV © |
Friends, I beg you, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong. |
NKJV © |
Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all. |
KJV | Brethren <80>_, I beseech <1189> (5736) you <5216>_, be <1096> (5737) as <5613> I <1473> [am]; for <3754> I <2504> [am] as <5613> ye <5210> [are]: ye have not injured <91> (5656) me <3165> at all <3762>_. |
NASB © |
I beg <1189> of you, brethren <80> , become <1096> as I am, for I also <2532> have become as you are. You have done <91> me no <3762> wrong ;<91> |
NET [draft] ITL | I beg <1189> you <5216> , brothers and sisters <80> , become <1096> like <5613> me <1473> , because <3754> I <2504> have become like <5613> you <5210> . You have done <91> me <3165> no <3762> wrong !<91> |
GREEK | ginesye <1096> (5737) V-PNM-2P wv <5613> ADV egw <1473> P-1NS oti <3754> CONJ kagw <2504> P-1NS-C wv <5613> ADV umeiv <5210> P-2NP adelfoi <80> N-VPM deomai <1189> (5736) V-PNI-1S umwn <5216> P-2GP ouden <3762> A-ASN me <3165> P-1AS hdikhsate <91> (5656) V-AAI-2P |
NETBible | I beg you, brothers and sisters, 1 become like me, because I have become like you. You have done me no wrong! |
NET Notes |
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11. |