NETBible | So then, 1 whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith. 2 |
NIV © |
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. |
NASB © |
So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith. |
NLT © |
Whenever we have the opportunity, we should do good to everyone, especially to our Christian brothers and sisters. |
MSG © |
Right now, therefore, every time we get the chance, let us work for the benefit of all, starting with the people closest to us in the community of faith. |
BBE © |
So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith. |
NRSV © |
So then, whenever we have an opportunity, let us work for the good of all, and especially for those of the family of faith. |
NKJV © |
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith. |
KJV | As <5613> we have <2192> (5719) therefore <686> <3767> opportunity <2540>_, let us do <2038> (5741) good <18> unto <4314> all <3956> [men], especially <1161> <3122> unto <4314> them who are of the household <3609> of faith <4102>_. |
NASB © |
So <686> then <686> , while <5613> we have <2192> opportunity <2540> , let us do <2038> good <18> to all <3956> people <3956> , and especially <3122> to those <3588> who <3609> are of the household <3609> of the faith .<4102> |
NET [draft] ITL | So then <686> <3767> , whenever we have <2192> an opportunity <2540> , let us do <2038> good <18> to <4314> all <3956> people, and especially <3122> to those who belong to <4314> the family <3609> of faith .<4102> |
GREEK | ara <686> PRT oun <3767> CONJ wv <5613> ADV kairon <2540> N-ASM ecwmen <2192> (5725) V-PAS-1P ergazwmeya <2038> (5741) V-PNS-1P to <3588> T-ASN agayon <18> A-ASN prov <4314> PREP pantav <3956> A-APM malista <3122> ADV de <1161> CONJ prov <4314> PREP touv <3588> T-APM oikeiouv <3609> A-APM thv <3588> T-GSF pistewv <4102> N-GSF |
NETBible | So then, 1 whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith. 2 |
NET Notes |
1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing. 2 tn Grk “to those who are members of the family of [the] faith.” |