NETBible | |
NIV © |
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints, |
NASB © |
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints, |
NLT © |
Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for Christians everywhere, |
MSG © |
That's why, when I heard of the solid trust you have in the Master Jesus and your outpouring of love to all the Christians, |
BBE © |
For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints, |
NRSV © |
I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, and for this reason |
NKJV © |
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints, |
KJV | Wherefore <1223> <5124> I also <2504>_, after I heard <191> (5660) of <2596> your <5209> faith <4102> in <1722> the Lord <2962> Jesus <2424>_, and <2532> love <26> unto <1519> all <3956> the saints <40>_, |
NASB © |
For this <3778> reason <1223> I too <2532> , having heard <191> of the faith <4102> in the Lord <2962> Jesus <2424> which exists among <2596> you and your love <26> for all <3956> the saints ,<40> |
NET [draft] ITL | For <1223> this reason <5124> , because I <2504> have heard <191> of <2596> your <5209> faith <4102> in <1722> the Lord <2962> Jesus <2424> and <2532> your love for <1519> all <3956> the saints ,<40> |
GREEK | dia touto kagw akousav kay umav pistin en tw kuriw ihsou kai thn eiv pantav touv agiouv |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn The conjunctive phrase For this reason points back to the preceding section, vv. 3-14, which is also summed up in this verse in the expression because I have heard of your faith. In other words, the author’s prayer can be made for his audience because he knows that they are true believers. 2 tn Grk “even I.” 3 tn Grk “having also heard.” 4 tc Ì46 א* A B P 33 1739 1881 2464 Hier lack “your love” (τὴν ἀγάπην, thn agaphn), while various other groups of |