NETBible | This power 1 he exercised 2 in Christ when he raised him 3 from the dead and seated him 4 at his right hand in the heavenly realms 5 |
NIV © |
which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms, |
NASB © |
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places, |
NLT © |
that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms. |
MSG © |
All this energy issues from Christ: God raised him from death and set him on a throne in deep heaven, |
BBE © |
By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven, |
NRSV © |
God put this power to work in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places, |
NKJV © |
which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places , |
KJV | Which <3739> he wrought <1754> (5656) in <1722> Christ <5547>_, when he raised <1453> (5660) him <846> from <1537> the dead <3498>_, and <2532> set <2523> (5656) [him] at <1722> his own <846> right hand <1188> in <1722> the heavenly <2032> [places], |
NASB © |
which <3739> He brought <1754> about <1754> in Christ <5547> , when He raised <1453> Him from the dead <3498> and seated <2523> Him at His right <1188> hand <1188> in the heavenly <2032> places, |
NET [draft] ITL | This power he exercised <1754> in <1722> Christ <5547> when <1453> he raised <1453> him <846> from <1537> the dead <3498> and <2532> seated <2523> him at <1722> his <846> right hand <1188> in <1722> the heavenly realms <2032> |
GREEK | hn <3739> R-ASF enhrghken <1754> (5758) V-RAI-3S en <1722> PREP tw <3588> T-DSM cristw <5547> N-DSM egeirav <1453> (5660) V-AAP-NSM auton <846> P-ASM ek <1537> PREP nekrwn <3498> A-GPM kai <2532> CONJ kayisav <2523> (5660) V-AAP-NSM en <1722> PREP dexia <1188> A-DSF autou <846> P-GSM en <1722> PREP toiv <3588> T-DPN epouranioiv <2032> A-DPN |
NETBible | This power 1 he exercised 2 in Christ when he raised him 3 from the dead and seated him 4 at his right hand in the heavenly realms 5 |
NET Notes |
1 tn Grk “which” (v. 20 is a subordinate clause to v. 19). 2 tn The verb “exercised” (the aorist of ἐνεργέω, energew) has its nominal cognate in “exercise” in v. 19 (ἐνέργεια, energeia). 3 tn Or “This power he exercised in Christ by raising him”; Grk “raising him.” The adverbial participle ἐγείρας (egeiras) could be understood as temporal (“when he raised [him]”), which would be contemporaneous to the action of the finite verb “he exercised” earlier in the verse, or as means (“by raising [him]”). The participle has been translated here with the temporal nuance to allow for means to also be a possible interpretation. If the translation focused instead upon means, the temporal nuance would be lost as the time frame for the action of the participle would become indistinct. 4 tc The majority of 5 sn Eph 1:19-20. The point made in these verses is that the power required to live a life pleasing to God is the same power that raised Christ from the dead. For a similar thought, cf. John 15:1-11. |