NETBible | to equip 1 the saints for the work of ministry, that is, 2 to build up the body of Christ, |
NIV © |
to prepare God’s people for works of service, so that the body of Christ may be built up |
NASB © |
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ; |
NLT © |
Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ, |
MSG © |
to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church, |
BBE © |
For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ: |
NRSV © |
to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, |
NKJV © |
for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ, |
KJV | For <4314> the perfecting <2677> of the saints <40>_, for <1519> the work <2041> of the ministry <1248>_, for <1519> the edifying <3619> of the body <4983> of Christ <5547>_: |
NASB © |
for the equipping <2677> of the saints <40> for the work <2041> of service <1248> , to the building <3619> up of the body <4983> of Christ ;<5547> |
NET [draft] ITL | to <4314> equip <2677> the saints <40> for <1519> the work <2041> of ministry <1248> , that is, to <1519> build up <3619> the body <4983> of Christ ,<5547> |
GREEK | prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM katartismon <2677> N-ASM twn <3588> T-GPM agiwn <40> A-GPM eiv <1519> PREP ergon <2041> N-ASN diakoniav <1248> N-GSF eiv <1519> PREP oikodomhn <3619> N-ASF tou <3588> T-GSN swmatov <4983> N-GSN tou <3588> T-GSM cristou <5547> N-GSM |
NETBible | to equip 1 the saints for the work of ministry, that is, 2 to build up the body of Christ, |
NET Notes |
1 tn On the translation of πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων (pro" ton katartismon twn Jagiwn) as “to equip the saints” see BDAG 526 s.v. καταρτισμός. In this case the genitive is taken as objective and the direct object of the verbal idea implied in καταρτισμός (katartismo"). 2 tn The εἰς (eis) clause is taken as epexegetical to the previous εἰς clause, namely, εἰς ἔργον διακονίας (ei" ergon diakonia"). |