Ephesians 5:32

NETBible

This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.

NIV ©

This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.

NASB ©

This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.

NLT ©

This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.

MSG ©

This is a huge mystery, and I don't pretend to understand it all. What is clearest to me is the way Christ treats the church.

BBE ©

This is a great secret: but my words are about Christ and the church.

NRSV ©

This is a great mystery, and I am applying it to Christ and the church.

NKJV ©

This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.


KJV
This
<5124>
is
<2076> (5748)
a great
<3173>
mystery
<3466>_:
but
<1161>
I
<1473>
speak
<3004> (5719)
concerning
<1519>
Christ
<5547>
and
<1519> <2532>
the church
<1577>_.
NASB ©

This
<3778>
mystery
<3466>
is great
<3173>
; but I am speaking
<3004>
with reference
<1519>
to Christ
<5547>
and the church
<1577>
.
NET [draft] ITL
This
<5124>
mystery
<3466>
is
<1510>
great
<3173>
– but
<1161>
I
<1473>
am actually speaking
<3004>
with reference to
<1519>
Christ
<5547>
and
<2532>
the church
<1577>
.
GREEK
to
<3588>
T-NSN
musthrion
<3466>
N-NSN
touto
<5124>
D-NSN
mega
<3173>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
egw
<1473>
P-1NS
de
<1161>
CONJ
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
eiv
<1519>
PREP
criston
<5547>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
[eiv]
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ekklhsian
<1577>
N-ASF

NETBible

This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.

NET Notes

tn The term “actually” is not in the Greek text, but is supplied in the English translation to bring out the heightened sense of the statement.