Ephesians 6:21

NETBible

Tychicus, my dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, how I am doing.

NIV ©

Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.

NASB ©

But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.

NLT ©

Tychicus, a much loved brother and faithful helper in the Lord’s work, will tell you all about how I am getting along.

MSG ©

Tychicus, my good friend here, will tell you what I'm doing and how things are going with me. He is certainly a dependable servant of the Master!

BBE ©

But so that you may have knowledge of my business, and how I am, Tychicus, the well-loved brother and tested servant in the Lord, will give you news of all things:

NRSV ©

So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus will tell you everything. He is a dear brother and a faithful minister in the Lord.

NKJV ©

But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;


KJV
But
<1161>
that
<2443>
ye
<5210>
also
<2532>
may know
<1492> (5762)
my
<1691>
affairs
<2596>_,
[and] how
<5101>
I do
<4238> (5719)_,
Tychicus
<5190>_,
a beloved
<27>
brother
<80>
and
<2532>
faithful
<4103>
minister
<1249>
in
<1722>
the Lord
<2962>_,
shall make known
<1107> (5692)
to you
<5213>
all things
<3956>_:
NASB ©

But that you also
<2532>
may know
<3609>
about
<2596>
my circumstances
<3588>
<2596>, how
<5101>
I am doing
<4238>
, Tychicus
<5190>
, the beloved
<27>
brother
<80>
and faithful
<4103>
minister
<1249>
in the Lord
<2962>
, will make
<1107>
everything
<3956>
known
<1107>
to you.
NET [draft] ITL
Tychicus
<5190>
, my dear
<27>
brother
<80>
and
<2532>
faithful
<4103>
servant
<1249>
in
<1722>
the Lord
<2962>
, will make
<1107>
everything
<3956>
known
<1107>
to you
<5213>
, so that
<2443>
you
<1492>
too may know
<1492>
about my
<1691>
circumstances
<2596>
, how
<5101>
I am doing
<4238>
.
GREEK
ina
<2443>
CONJ
de
<1161>
CONJ
eidhte
<1492> (5762)
V-RAS-2P
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
ta
<3588>
T-APN
kat
<2596>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
ti
<5101>
I-ASN
prassw
<4238> (5719)
V-PAI-1S
panta
<3956>
A-APN
gnwrisei
<1107> (5692)
V-FAI-3S
umin
<5213>
P-2DP
tucikov
<5190>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
agaphtov
<27>
A-NSM
adelfov
<80>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
pistov
<4103>
A-NSM
diakonov
<1249>
N-NSM
en
<1722>
PREP
kuriw
<2962>
N-DSM

NETBible

Tychicus, my dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, how I am doing.

NET Notes

tn Grk “the.” The Greek article (Jo) was translated with the possessive pronoun, “my.” See ExSyn 215.

tn Grk “the things according to me.”