Deuteronomy 1:45

NETBible

Then you came back and wept before the Lord, but he paid no attention to you whatsoever.

NIV ©

You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.

NASB ©

"Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you.

NLT ©

Then you returned and wept before the LORD, but he refused to listen.

MSG ©

You came back and wept in the presence of GOD, but he didn't pay a bit of attention to you; GOD didn't give you the time of day.

BBE ©

And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.

NRSV ©

When you returned and wept before the LORD, the LORD would neither heed your voice nor pay you any attention.

NKJV ©

"Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you.


KJV
And ye returned
<07725> (8799)
and wept
<01058> (8799)
before
<06440>
the LORD
<03068>_;
but the LORD
<03068>
would not hearken
<08085> (8804)
to your voice
<06963>_,
nor give ear
<0238> (8689)
unto you.
NASB ©

"Then you returned
<7725>
and wept
<1058>
before
<6440>
the LORD
<3068>
; but the LORD
<3068>
did not listen
<8085>
to your voice
<6963>
nor
<3808>
give
<238>
ear
<238>
to you.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
kayisantev
<2523> 
V-AAPNP
eklaiete
<2799> 
V-IAI-2P
enanti
<1725> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eishkousen
<1522> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
thv
<3588> 
T-GSF
fwnhv
<5456> 
N-GSF
umwn
<4771> 
P-GP
oude
<3761> 
CONJ
prosescen
<4337> 
V-AAI-3S
umin
<4771> 
P-DP
NET [draft] ITL
Then you came back
<07725>
and wept
<01058>
before
<06440>
the Lord
<03068>
, but he
<03068>
paid
<08085>
no
<03808>
attention
<08085>
to
<0413>
you whatsoever
<0238>
.
HEBREW
Mkyla
<0413>
Nyzah
<0238>
alw
<03808>
Mklqb
<06963>
hwhy
<03068>
ems
<08085>
alw
<03808>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
wkbtw
<01058>
wbstw (1:45)
<07725>

NETBible

Then you came back and wept before the Lord, but he paid no attention to you whatsoever.

NET Notes

tn Heb “the Lord.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation here for stylistic reasons, to avoid redundancy.

tn Heb “did not hear your voice and did not turn an ear to you.”