Deuteronomy 1:40

NETBible

But as for you, turn back and head for the desert by the way to the Red Sea.”

NIV ©

But as for you, turn round and set out towards the desert along the route to the Red Sea."

NASB ©

‘But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.’

NLT ©

As for you, turn around now and go on back through the wilderness toward the Red Sea.’

MSG ©

But not you. Turn around and head back into the wilderness following the route to the Red Sea."

BBE ©

But as for you, go back, journeying into the waste land by the way of the Red Sea.

NRSV ©

But as for you, journey back into the wilderness, in the direction of the Red Sea."

NKJV ©

‘But as for you, turn and take your journey into the wilderness by the Way of the Red Sea.’


KJV
But [as for] you, turn
<06437> (8798)
you, and take your journey
<05265> (8798)
into the wilderness
<04057>
by the way
<01870>
of the Red
<05488>
sea
<03220>_.
NASB ©

'But as for you, turn
<6437>
around and set
<5265>
out for the wilderness
<4057>
by the way
<1870>
to the Red
<5488>
<3220> Sea
<3220>
.'
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
umeiv
<4771> 
P-NP
epistrafentev
<1994> 
V-APPNP
estratopedeusate {V-AAI-2P} eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
erhmon
<2048> 
N-ASF
odon
<3598> 
N-ASF
thn
<3588> 
T-ASF
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
eruyrav
<2063> 
A-GSF
yalasshv
<2281> 
N-GSF
NET [draft] ITL
But as for you
<0859>
, turn
<06437>
back and head
<05265>
for the desert
<04057>
by the way
<01870>
to the Red
<05488>
Sea
<03220>
.”
HEBREW
Pwo
<05488>
My
<03220>
Krd
<01870>
hrbdmh
<04057>
weow
<05265>
Mkl
<0>
wnp
<06437>
Mtaw (1:40)
<0859>

NETBible

But as for you, turn back and head for the desert by the way to the Red Sea.”

NET Notes

tn The Hebrew pronoun is plural, as are the following verbs, indicating that Moses and the people are addressed (note v. 41).

tn Heb “the Reed Sea.” “Reed” is a better translation of the Hebrew סוּף (suf), traditionally rendered “red.” The name “Red Sea” is based on the LXX which referred to it as ἐρυθρᾶς θαλάσσης (eruqra" qalassh", “red sea”). Nevertheless, because the body of water in question is known in modern times as the Red Sea, this term was used in the translation. The part of the Red Sea in view here is not the one crossed in the exodus but its eastern arm, now known as the Gulf of Eilat or Gulf of Aqaba.