Deuteronomy 11:8

NETBible

Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,

NIV ©

Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,

NASB ©

"You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and possess the land into which you are about to cross to possess it;

NLT ©

"Therefore, be careful to obey every command I am giving you today, so you may have strength to go in and occupy the land you are about to enter.

MSG ©

So it's you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you'll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own.

BBE ©

So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage;

NRSV ©

Keep, then, this entire commandment that I am commanding you today, so that you may have strength to go in and occupy the land that you are crossing over to occupy,

NKJV ©

"Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,


KJV
Therefore shall ye keep
<08104> (8804)
all the commandments
<04687>
which
<0834>
I command
<06680> (8764)
you this day
<03117>_,
that ye may be strong
<02388> (8799)_,
and go in
<0935> (8804)
and possess
<03423> (8804)
the land
<0776>_,
whither ye go
<05674> (8802)
to possess
<03423> (8800)
it;
NASB ©

"You shall therefore keep
<8104>
every
<3605>
commandment
<4687>
which
<834>
I am commanding
<6680>
you today
<3117>
, so
<4616>
that you may be strong
<2388>
and go
<935>
in and possess
<3423>
the land
<776>
into which
<834>
you are about to cross
<5674>
to possess
<3423>
it;
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
fulaxesye
<5442> 
V-FMI-2P
pasav
<3956> 
A-APF
tav
<3588> 
T-APF
entolav
<1785> 
N-APF
autou
<846> 
D-GSM
osav
<3745> 
A-APF
egw
<1473> 
P-NS
entellomai
<1781> 
V-PMI-1S
soi
<4771> 
P-DS
shmeron
<4594> 
ADV
ina
<2443> 
CONJ
zhte
<2198> 
V-PAS-2P
kai
<2532> 
CONJ
poluplasiasyhte {V-APS-2P} kai
<2532> 
CONJ
eiselyontev
<1525> 
V-AAPNP
klhronomhshte
<2816> 
V-AAS-2P
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
eiv
<1519> 
PREP
hn
<3739> 
R-ASF
umeiv
<4771> 
P-NP
diabainete
<1224> 
V-PAI-2P
ton
<3588> 
T-ASM
iordanhn
<2446> 
N-ASM
ekei
<1563> 
ADV
klhronomhsai
<2816> 
V-AAN
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
Now pay attention
<08104>
to all
<03605>
the commandments
<04687>
I
<0595>
am giving
<06680>
you today
<03117>
, so that
<04616>
you may be strong
<02388>
enough to enter
<0935>
and possess
<03423>
the land
<0776>
where
<0834>
you
<0859>
are headed
<03423>

<08033>

<05674>
,
HEBREW
htsrl
<03423>
hms
<08033>
Myrbe
<05674>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
ta
<0853>
Mtsryw
<03423>
Mtabw
<0935>
wqzxt
<02388>
Neml
<04616>
Mwyh
<03117>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
hwumh
<04687>
lk
<03605>
ta
<0853>
Mtrmsw (11:8)
<08104>

NETBible

Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,

NET Notes

tn Heb “the commandment.” The singular מִצְוָה (mitsvah, “commandment”) speaks here as elsewhere of the whole corpus of covenant stipulations in Deuteronomy (cf. 6:1, 25; 7:11; 8:1).

tn Heb “commanding” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation (likewise in vv. 13, 27).

tn Heb “which you are crossing over there to possess it.”