NETBible | At that time we seized all his cities and put every one of them 1 under divine judgment, 2 including even the women and children; we left no survivors. |
NIV © |
At that time we took all his towns and completely destroyed them—men, women and children. We left no survivors. |
NASB © |
"So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor. |
NLT © |
We conquered all his towns and completely destroyed everyone––men, women, and children. Not a single person was spared. |
MSG © |
While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction--men, women, and children. No survivors. |
BBE © |
At that time we took all his towns, and gave them over to complete destruction, together with men, women, and children; we had no mercy on any: |
NRSV © |
At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor. |
NKJV © |
"We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining. |
KJV | And we took <03920> (8799) all his cities <05892> at that time <06256>_, and utterly destroyed <02763> (8686) the men <04962>_, and the women <0802>_, and the little ones <02945>_, of every city <05892>_, we left <07604> (8689) none to remain <08300>_: {the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones} |
NASB © |
"So we captured <3920> all <3605> his cities <5892> at that time <6256> and utterly <2763> destroyed <2763> the men <4962> , women <802> and children <2945> of every <3605> city <5892> . We left <7604> no <3808> survivor .<8300> |
LXXM | kai <2532> CONJ ekrathsamen <2902> V-AAI-1P paswn <3956> A-GPF twn <3588> T-GPF polewn <4172> N-GPF autou <846> D-GSM en <1722> PREP tw <3588> T-DSM kairw <2540> N-DSM ekeinw <1565> D-DSM kai <2532> CONJ exwleyreusamen {V-AAI-1P} pasan <3956> A-ASF polin <4172> N-ASF exhv <1836> ADV kai <2532> CONJ tav <3588> T-APF gunaikav <1135> N-APF autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN tekna <5043> N-APN autwn <846> D-GPM ou <3364> ADV katelipomen zwgreian {N-ASM}<2641> V-AAI-1P |
NET [draft] ITL | At that time <06256> we seized <03920> all <03605> his cities <05892> and put <02763> every <03605> one of them <04962> <05892> under divine judgment <02763> , including even the women <0802> and children <02945> ; we left <07604> no <03808> survivors .<08300> |
HEBREW | dyrv <08300> wnrash <07604> al <03808> Pjhw <02945> Mysnhw <0802> Mtm <04962> rye <05892> lk <03605> ta <0853> Mrxnw <02763> awhh <01931> teb <06256> wyre <05892> lk <03605> ta <0853> dklnw (2:34) <03920> |
NETBible | At that time we seized all his cities and put every one of them 1 under divine judgment, 2 including even the women and children; we left no survivors. |
NET Notes |
1 tn Heb “every city of men.” This apparently identifies the cities as inhabited. 2 tn Heb “under the ban” (נַחֲרֵם, nakharem). The verb employed is חָרַם (kharam, usually in the Hiphil) and the associated noun is חֵרֶם (kherem). See J. Naudé, NIDOTTE, 2:276-77, and, for a more thorough discussion, Susan Niditch, War in the Hebrew Bible, 28-77. 2 sn Divine judgment refers to God’s designation of certain persons, places, and things as objects of his special wrath and judgment because, in his omniscience, he knows them to be impure and hopelessly unrepentant. |