Deuteronomy 2:25

NETBible

This very day I will begin to fill all the people of the earth with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.”

NIV ©

This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."

NASB ©

‘This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because of you.’

NLT ©

Beginning today I will make all people throughout the earth terrified of you. When they hear reports about you, they will tremble with dread and fear.’

MSG ©

Before the day is out, I'll make sure that all the people around here are thoroughly terrified. Rumors of you are going to spread like wildfire; they'll totally panic."

BBE ©

From now on I will put the fear of you in all peoples under heaven, who, hearing of you, will be shaking with fear and grief of heart because of you.

NRSV ©

This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under heaven; when they hear report of you, they will tremble and be in anguish because of you."

NKJV ©

‘This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.’


KJV
This day
<03117>
will I begin
<02490> (8686)
to put
<05414> (8800)
the dread
<06343>
of thee and the fear
<03374>
of thee upon the nations
<06440> <05971>
[that are] under the whole heaven
<08064>_,
who shall hear
<08085> (8799)
report
<08088>
of thee, and shall tremble
<07264> (8804)_,
and be in anguish
<02342> (8804)
because of thee
<06440>_.
NASB ©

'This
<2088>
day
<3117>
I will begin
<2490>
to put
<5414>
the dread
<6343>
and fear
<3374>
of you upon the peoples
<5971>
everywhere
<3605>
under
<8478>
the heavens
<8064>
, who
<834>
, when they hear
<8085>
the report
<8088>
of you, will tremble
<7264>
and be in anguish
<2342>
because
<4480>
<6440> of you.'
LXXM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
hmera
<2250> 
N-DSF
tauth
<3778> 
D-DSF
enarcou {V-PMD-2S} dounai
<1325> 
V-AAN
ton
<3588> 
T-ASM
tromon
<5156> 
N-ASM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
fobon
<5401> 
N-ASM
sou
<4771> 
P-GS
epi
<1909> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
pantwn
<3956> 
A-GPN
twn
<3588> 
T-GPN
eynwn
<1484> 
N-GPN
twn
<3588> 
T-GPN
upokatw
<5270> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
ouranou
<3772> 
N-GSM
oitinev
<3748> 
RI-NPM
akousantev
<191> 
V-AAPNP
to
<3588> 
T-ASN
onoma
<3686> 
N-ASN
sou
<4771> 
P-GS
taracyhsontai
<5015> 
V-FPI-3P
kai
<2532> 
CONJ
wdinav
<5604> 
N-APF
exousin
<2192> 
V-FAI-3P
apo
<575> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
This
<02088>
very day
<03117>
I will begin
<02490>
to fill
<05414>
all
<03605>
the people
<05971>
of the earth
<08064>

<08478>
with dread
<06343>
and to terrify
<03374>
them when they hear
<08085>
about
<08088>
you. They will shiver
<07264>
and shake in anticipation
<02342>
of your approach
<06440>
.”
HEBREW
Kynpm
<06440>
wlxw
<02342>
wzgrw
<07264>
Kems
<08088>
Nwemsy
<08085>
rsa
<0834>
Mymsh
<08064>
lk
<03605>
txt
<08478>
Mymeh
<05971>
ynp
<06440>
le
<05921>
Ktaryw
<03374>
Kdxp
<06343>
tt
<05414>
lxa
<02490>
hzh
<02088>
Mwyh (2:25)
<03117>

NETBible

This very day I will begin to fill all the people of the earth with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.”

NET Notes

tn Heb “under heaven” (so NIV, NRSV).

tn Heb “from before you.”