Deuteronomy 2:30

NETBible

But King Sihon of Heshbon was unwilling to allow us to pass near him because the Lord our God had made him obstinate and stubborn so that he might deliver him over to you this very day.

NIV ©

But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.

NASB ©

"But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to deliver him into your hand, as he is today.

NLT ©

But King Sihon refused to allow you to pass through, because the LORD your God made Sihon stubborn and defiant so he could help you defeat them, as he has now done.

MSG ©

But Sihon king of Heshbon wouldn't let us cross his land. GOD, your God, turned his spirit mean and his heart hard so he could hand him over to you, as you can see that he has done.

BBE ©

But Sihon, king of Heshbon, would not let us go through; for the Lord your God made his spirit hard and his heart strong, so that he might give him up into your hands as at this day.

NRSV ©

But King Sihon of Heshbon was not willing to let us pass through, for the LORD your God had hardened his spirit and made his heart defiant in order to hand him over to you, as he has now done.

NKJV ©

"But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as it is this day.


KJV
But Sihon
<05511>
king
<04428>
of Heshbon
<02809>
would
<014> (8804)
not let us pass
<05674> (8687)
by him: for the LORD
<03068>
thy God
<0430>
hardened
<07185> (8689)
his spirit
<07307>_,
and made his heart
<03824>
obstinate
<0553> (8765)_,
that he might deliver
<05414> (8800)
him into thy hand
<03027>_,
as [appeareth] this day
<03117>_.
NASB ©

"But Sihon
<5511>
king
<4428>
of Heshbon
<2809>
was not willing
<14>
for us to pass
<5674>
through his land; for the LORD
<3068>
your God
<430>
hardened
<7185>
his spirit
<7307>
and made
<553>
his heart
<3824>
obstinate
<553>
, in order
<4616>
to deliver
<5414>
him into your hand
<3027>
, as
he is
today
<3117>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hyelhsen
<2309> 
V-AAI-3S
shwn {N-PRI} basileuv
<935> 
N-NSM
esebwn {N-PRI} parelyein
<3928> 
V-AAN
hmav
<1473> 
P-AP
di
<1223> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
oti
<3754> 
CONJ
esklhrunen
<4645> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
hmwn
<1473> 
P-GP
to
<3588> 
T-ASN
pneuma
<4151> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
katiscusen
<2729> 
V-AAI-3S
thn
<3588> 
T-ASF
kardian
<2588> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
ina
<2443> 
CONJ
paradoyh
<3860> 
V-APS-3S
eiv
<1519> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
ceirav
<5495> 
N-APF
sou
<4771> 
P-GS
wv
<3739> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
hmera
<2250> 
N-DSF
tauth
<3778> 
D-DSF
NET [draft] ITL
But King
<04428>
Sihon
<05511>
of Heshbon
<02809>
was unwilling
<014>

<03808>
to allow us to pass
<05674>
near him because
<03588>
the Lord
<03068>
our God
<0430>
had made him obstinate
<07307>

<07185>
and stubborn
<03824>

<0553>
so that
<04616>
he might deliver
<05414>
him over to you
<03027>
this
<02088>
very day
<03117>
.
HEBREW
o
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
Kdyb
<03027>
wtt
<05414>
Neml
<04616>
wbbl
<03824>
ta
<0853>
Umaw
<0553>
wxwr
<07307>
ta
<0853>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
hsqh
<07185>
yk
<03588>
wb
<0>
wnrbeh
<05674>
Nwbsx
<02809>
Klm
<04428>
Nxyo
<05511>
hba
<014>
alw (2:30)
<03808>

NETBible

But King Sihon of Heshbon was unwilling to allow us to pass near him because the Lord our God had made him obstinate and stubborn so that he might deliver him over to you this very day.

NET Notes

tc The translation follows the LXX in reading the first person pronoun. The MT, followed by many English versions, has a second person masculine singular pronoun, “your.”

tn Heb “hardened his spirit” (so KJV, NASB, NRSV); NIV “made his spirit stubborn.”

tn Heb “made his heart obstinate” (so KJV, NASB); NRSV “made his heart defiant.”

tn Heb “into your hand.”