Deuteronomy 21:14

NETBible

If you are not pleased with her, then you must let her go where she pleases. You cannot in any case sell her; you must not take advantage of her, since you have already humiliated her.

NIV ©

If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonoured her.

NASB ©

"It shall be, if you are not pleased with her, then you shall let her go wherever she wishes; but you shall certainly not sell her for money, you shall not mistreat her, because you have humbled her.

NLT ©

But if you marry her and then decide you do not like her, you must let her go free. You may not sell her or treat her as a slave, for you have humiliated her.

MSG ©

If it turns out you don't like her, you must let her go and live wherever she wishes. But you can't sell her or use her as a slave since you've humiliated her.

BBE ©

But if you have no delight in her, you are to let her go wherever she will; you may not take a price for her as if she was your property, for you have made use of her for your pleasure.

NRSV ©

But if you are not satisfied with her, you shall let her go free and not sell her for money. You must not treat her as a slave, since you have dishonored her.

NKJV ©

"And it shall be, if you have no delight in her, then you shall set her free, but you certainly shall not sell her for money; you shall not treat her brutally, because you have humbled her.


KJV
And it shall be, if thou have no delight
<02654> (8804)
in her, then thou shalt let her go
<07971> (8765)
whither she will
<05315>_;
but thou shalt not sell
<04376> (8799)
her at all
<04376> (8800)
for money
<03701>_,
thou shalt not make merchandise
<06014> (8691)
of her, because
<0834>
thou hast humbled
<06031> (8765)
her.
NASB ©

"It shall be, if
<518>
you are not pleased
<2654>
with her, then you shall let
<7971>
her go
<7971>
wherever she wishes
<5315>
; but you shall certainly
<4376>
not sell
<4376>
her for money
<3701>
, you shall not mistreat
<6014>
her, because
<8478>
<834> you have humbled
<6031>
her.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
ean
<1437> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
yelhv
<2309> 
V-PAS-2S
authn
<846> 
D-ASF
exaposteleiv
<1821> 
V-FAI-2S
authn
<846> 
D-ASF
eleuyeran
<1658> 
A-ASF
kai
<2532> 
CONJ
prasei {N-DSF} ou
<3364> 
ADV
prayhsetai
<4097> 
V-FPI-3S
arguriou
<694> 
N-GSN
ouk
<3364> 
ADV
ayethseiv
<114> 
V-FAI-2S
authn
<846> 
D-ASF
dioti
<1360> 
CONJ
etapeinwsav
<5013> 
V-AAI-2S
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
If
<0518>
you are not
<03808>
pleased
<02654>
with her, then you must let
<07971>
her go
<07971>
where she pleases
<05315>
. You cannot
<03808>
in any case sell
<04376>
her; you must not
<03808>
take advantage
<06014>
of her, since
<08478>
you have
<0834>
already humiliated
<06031>
her.
HEBREW
o
htyne
<06031>
rsa
<0834>
txt
<08478>
hb
<0>
rmett
<06014>
al
<03808>
Pokb
<03701>
hnrkmt
<04376>
al
<03808>
rkmw
<04376>
hspnl
<05315>
htxlsw
<07971>
hb
<0>
tupx
<02654>
al
<03808>
Ma
<0518>
hyhw (21:14)
<01961>

NETBible

If you are not pleased with her, then you must let her go where she pleases. You cannot in any case sell her; you must not take advantage of her, since you have already humiliated her.

NET Notes

sn Heb “send her off.” The Hebrew term שִׁלַּחְתָּה (shillakhtah) is a somewhat euphemistic way of referring to divorce, the matter clearly in view here (cf. Deut 22:19, 29; 24:1, 3; Jer 3:1; Mal 2:16). This passage does not have the matter of divorce as its principal objective, so it should not be understood as endorsing divorce generally. It merely makes the point that if grounds for divorce exist (see Deut 24:1-4), and then divorce ensues, the husband could in no way gain profit from it.

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by the words “in any case.”

tn The Hebrew text includes “for money.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Or perhaps “must not enslave her” (cf. ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT); Heb “[must not] be tyrannical over.”

sn You have humiliated her. Since divorce was considered rejection, the wife subjected to it would “lose face” in addition to the already humiliating event of having become a wife by force (21:11-13). Furthermore, the Hebrew verb translated “humiliated” here (עָנָה, ’anah), commonly used to speak of rape (cf. Gen 34:2; 2 Sam 13:12, 14, 22, 32; Judg 19:24), likely has sexual overtones as well. The woman may not be enslaved or abused after the divorce because it would be double humiliation (see also E. H. Merrill, Deuteronomy [NAC], 291).