NETBible | for the man 1 met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her. |
NIV © |
for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no-one to rescue her. |
NASB © |
"When he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her. |
NLT © |
Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her. |
MSG © |
when the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her. |
BBE © |
For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry. |
NRSV © |
Since he found her in the open country, the engaged woman may have cried for help, but there was no one to rescue her. |
NKJV © |
"For he found her in the countryside, and the betrothed young woman cried out, but there was no one to save her. |
KJV | For he found <04672> (8804) her in the field <07704>_, [and] the betrothed <0781> (8794) damsel <05291> cried <06817> (8804)_, and [there was] none to save <03467> (8688) her. |
NASB © |
"When <3588> he found <4672> her in the field <7704> , the engaged <781> girl <5291> cried <6817> out, but there <369> was no <369> one to save her.<3467> |
LXXM | oti <3754> CONJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSM agrw <68> N-DSM euren <2147> V-AAI-3S authn <846> D-ASF ebohsen <994> V-AAI-3S h <3588> T-NSF neaniv {N-NSF} h <3588> T-NSF memnhsteumenh <3423> V-RPPNS kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM bohyhswn <997> V-AAPNS ouk <3364> ADV hn <1510> V-IAI-3S auth <846> D-DSF |
NET [draft] ITL | for <03588> the man met <04672> her in the field <07704> and the engaged <0781> woman <05291> cried out <06817> , but there was no <0369> one to rescue her.<03467> |
HEBREW | o hl <0> eyswm <03467> Nyaw <0369> hvramh <0781> *hrenh {renh} <05291> hqeu <06817> haum <04672> hdvb <07704> yk (22:27) <03588> |
NETBible | for the man 1 met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her. |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (the man who attacked the woman) has been specified in the translation for clarity. |