Deuteronomy 22:21

NETBible

the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge evil from among you.

NIV ©

she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.

NASB ©

then they shall bring out the girl to the doorway of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father’s house; thus you shall purge the evil from among you.

NLT ©

In such cases, the judges must take the girl to the door of her father’s home, and the men of the town will stone her to death. She has committed a disgraceful crime in Israel by being promiscuous while living in her parents’ home. Such evil must be cleansed from among you.

MSG ©

the men of the town are to take her to the door of her father's house and stone her to death. She acted disgracefully in Israel. She lived like a whore while still in her parents' home. Purge the evil from among you.

BBE ©

Then they are to make the girl come to the door of her father’s house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father’s house: so you are to put away evil from among you.

NRSV ©

then they shall bring the young woman out to the entrance of her father’s house and the men of her town shall stone her to death, because she committed a disgraceful act in Israel by prostituting herself in her father’s house. So you shall purge the evil from your midst.

NKJV ©

"then they shall bring out the young woman to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father’s house. So you shall put away the evil from among you.


KJV
Then they shall bring out
<03318> (8689)
the damsel
<05291>
to the door
<06607>
of her father's
<01>
house
<01004>_,
and the men
<0582>
of her city
<05892>
shall stone
<05619> (8804)
her with stones
<068>
that she die
<04191> (8804)_:
because she hath wrought
<06213> (8804)
folly
<05039>
in Israel
<03478>_,
to play the whore
<02181> (8800)
in her father's
<01>
house
<01004>_:
so shalt thou put
<01197> (0)
evil
<07451>
away
<01197> (8765)
from among
<07130>
you.
NASB ©

then they shall bring
<3318>
out the girl
<5291>
to the doorway
<6607>
of her father's
<1>
house
<1004>
, and the men
<376>
of her city
<5892>
shall stone
<5619>
her to death
<4191>
because
<3588>
she has committed
<6213>
an act
<5039>
of folly
<5039>
in Israel
<3478>
by playing
<2181>
the harlot
<2181>
in her father's
<1>
house
<1004>
; thus you shall purge
<1197>
the evil
<7451>
from among
<7130>
you.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
exaxousin
<1806> 
V-FAI-3P
thn
<3588> 
T-ASF
neanin {N-ASF} epi
<1909> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
yurav
<2374> 
N-APF
oikou
<3624> 
N-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
liyobolhsousin
<3036> 
V-FAI-3P
authn
<846> 
D-ASF
oi
<3588> 
T-NPM
andrev
<435> 
N-NPM
thv
<3588> 
T-GSF
polewv
<4172> 
N-GSF
authv
<846> 
D-GSF
en
<1722> 
PREP
liyoiv
<3037> 
N-DPM
kai
<2532> 
CONJ
apoyaneitai
<599> 
V-FMI-3S
oti
<3754> 
CONJ
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
afrosunhn
<877> 
N-ASF
en
<1722> 
PREP
uioiv
<5207> 
N-DPM
israhl
<2474> 
N-PRI
ekporneusai
<1608> 
V-AAN
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
exareiv
<1808> 
V-FAI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
ponhron
<4190> 
A-ASM
ex
<1537> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
the men
<0376>
of her city
<05892>
must bring
<03318>
the young woman
<05291>
to
<0413>
the door
<06607>
of her father’s
<01>
house
<01004>
and stone
<068>

<05619>
her to death
<04191>
, for
<03588>
she has done
<06213>
a disgraceful thing
<05039>
in Israel
<03478>
by behaving like a prostitute
<02181>
while living in her father’s
<01>
house
<01004>
. In this way you will purge
<01197>
evil
<07451>
from among
<07130>
you.
HEBREW
o
Kbrqm
<07130>
erh
<07451>
trebw
<01197>
hyba
<01>
tyb
<01004>
twnzl
<02181>
larvyb
<03478>
hlbn
<05039>
htve
<06213>
yk
<03588>
htmw
<04191>
Mynbab
<068>
hrye
<05892>
ysna
<0376>
hwlqow
<05619>
hyba
<01>
tyb
<01004>
xtp
<06607>
la
<0413>
*hrenh {renh}
<05291>
ta
<0853>
wayuwhw (22:21)
<03318>

NETBible

the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge evil from among you.

NET Notes

tn The Hebrew term נְבָלָה (nÿvalah) means more than just something stupid. It refers to a moral lapse so serious as to jeopardize the whole covenant community (cf. Gen 34:7; Judg 19:23; 20:6, 10; Jer 29:23). See C. Pan, NIDOTTE 3:11-13. Cf. NAB “she committed a crime against Israel.”

tn Heb “burn.” See note on Deut 21:21.