Deuteronomy 23:13

NETBible

You must have a spade among your other equipment and when you relieve yourself outside you must dig a hole with the spade and then turn and cover your excrement.

NIV ©

As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.

NASB ©

and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.

NLT ©

Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, you must dig a hole with the spade and cover the excrement.

MSG ©

Along with your weapons have a stick with you. After you relieve yourself, dig a hole with the stick and cover your excrement.

BBE ©

And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth:

NRSV ©

With your utensils you shall have a trowel; when you relieve yourself outside, you shall dig a hole with it and then cover up your excrement.

NKJV ©

"and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse.


KJV
And thou shalt have a paddle
<03489>
upon thy weapon
<0240>_;
and it shall be, when thou wilt ease
<03427> (8800)
thyself abroad
<02351>_,
thou shalt dig
<02658> (8804)
therewith, and shalt turn back
<07725> (8804)
and cover
<03680> (8765)
that which cometh
<06627>
from thee: {wilt...: Heb. sittest down}
NASB ©

and you shall have
<1961>
a spade
<3489>
among
<5921>
your tools
<240>
, and it shall be when you sit
<3427>
down
<3427>
outside
<2351>
, you shall dig
<2658>
with it and shall turn
<7725>
to cover
<3680>
up your excrement
<6627>
.
LXXM
(23:14) kai
<2532> 
CONJ
passalov {N-NSM} estai
<1510> 
V-FMI-3S
soi
<4771> 
P-DS
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
zwnhv
<2223> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
otan
<3752> 
ADV
diakayizanhv {V-PAS-2S} exw
<1854> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
oruxeiv
<3736> 
V-FAI-2S
en
<1722> 
PREP
autw
<846> 
D-DSM
kai
<2532> 
CONJ
epagagwn {V-AAPNS} kaluqeiv
<2572> 
V-FAI-2S
thn
<3588> 
T-ASF
aschmosunhn
<808> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
autw
<846> 
D-DSM
NET [draft] ITL
You must have a spade
<03489>
among
<05921>
your other equipment
<0240>
and when
<01961>
you relieve yourself
<03427>
outside
<02351>
you must dig a hole
<02658>
with the spade and then turn
<07725>
and cover
<03680>
your excrement
<06627>
.
HEBREW
Ktau
<06627>
ta
<0853>
tyokw
<03680>
tbsw
<07725>
hb
<0>
htrpxw
<02658>
Uwx
<02351>
Ktbsb
<03427>
hyhw
<01961>
Knza
<0240>
le
<05921>
Kl
<0>
hyht
<01961>
dtyw (23:13)
<03489>

NETBible

You must have a spade among your other equipment and when you relieve yourself outside you must dig a hole with the spade and then turn and cover your excrement.

NET Notes

tn Heb “sit.” This expression is euphemistic.

tn Heb “with it”; the referent (the spade mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “what comes from you,” a euphemism.