NETBible | Then 1 the first son 2 she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel. |
NIV © |
The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel. |
NASB © |
"It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel. |
NLT © |
The first son she bears to him will be counted as the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel. |
MSG © |
The first son that she bears shall be named after her dead husband so his name won't die out in Israel. |
BBE © |
Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel. |
NRSV © |
and the firstborn whom she bears shall succeed to the name of the deceased brother, so that his name may not be blotted out of Israel. |
NKJV © |
"And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel. |
KJV | And it shall be, [that] the firstborn <01060> which she beareth <03205> (8799) shall succeed <06965> (8799) in the name <08034> of his brother <0251> [which is] dead <04191> (8801)_, that his name <08034> be not put out <04229> (8735) of Israel <03478>_. |
NASB © |
"It shall be that the firstborn <1060> whom <834> she bears <3205> shall assume <6965> the name <8034> of his dead <4191> brother <251> , so that his name <8034> will not be blotted <4229> out from Israel .<3478> |
LXXM | kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S to <3588> T-ASN paidion <3813> N-ASN o <3739> R-NSN ean <1437> CONJ tekh <5088> V-AAS-3S katastayhsetai <2525> V-FPI-3S ek <1537> PREP tou <3588> T-GSN onomatov <3686> N-GSN tou <3588> T-GSM teteleuthkotov <5053> V-RAPGS kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV exaleifyhsetai <1813> V-FPI-3S to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN autou <846> D-GSM ex <1537> PREP israhl <2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | Then <01961> the first son <01060> she bears <03205> will continue <06965> the name <08034> of the dead <04191> brother <0251> , thus preventing <03808> his name <08034> from being blotted out <04229> of Israel .<03478> |
HEBREW | larvym <03478> wms <08034> hxmy <04229> alw <03808> tmh <04191> wyxa <0251> Ms <08034> le <05921> Mwqy <06965> dlt <03205> rsa <0834> rwkbh <01060> hyhw (25:6) <01961> |
NETBible | Then 1 the first son 2 she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel. |
NET Notes |
1 tn Heb “and it will be that.” 2 tn Heb “the firstborn.” This refers to the oldest male child. |