NETBible | ‘Cursed 1 is the one who disrespects 2 his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’ |
NIV © |
"Cursed is the man who dishonours his father or his mother." Then all the people shall say, "Amen!" |
NASB © |
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ |
NLT © |
‘Cursed is anyone who despises father or mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’ |
MSG © |
GOD's curse on anyone who demeans a parent. All respond: [Yes. Absolutely.] |
BBE © |
Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it. |
NRSV © |
"Cursed be anyone who dishonors father or mother." All the people shall say, "Amen!" |
NKJV © |
‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ And all the people shall say, ‘Amen!’ |
KJV | Cursed <0779> (8803) [be] he that setteth light <07034> (8688) by his father <01> or his mother <0517>_. And all the people <05971> shall say <0559> (8804)_, Amen <0543>_. |
NASB © |
'Cursed <779> is he who dishonors <7034> his father <1> or mother <517> .' And all <3605> the people <5971> shall say <559> , 'Amen .'<543> |
LXXM | epikataratov <1944> A-NSM o <3588> T-NSM atimazwn <818> V-PAPNS patera <3962> N-ASM autou <846> D-GSM h <2228> CONJ mhtera <3384> N-ASF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ erousin {V-FAI-3P} pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM genoito <1096> V-AMO-3S |
NET [draft] ITL | ‘Cursed <0779> is the one who disrespects <07034> his father <01> and mother <0517> .’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559> , ‘Amen !’<0543> |
HEBREW | o Nma <0543> Meh <05971> lk <03605> rmaw <0559> wmaw <0517> wyba <01> hlqm <07034> rwra (27:16) <0779> |
NETBible | ‘Cursed 1 is the one who disrespects 2 his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’ |
NET Notes |
1 tn The Levites speak again at this point; throughout this pericope the Levites pronounce the curse and the people respond with “Amen.” 2 tn The Hebrew term קָלָה (qalah) means to treat with disdain or lack of due respect (cf. NAB, NIV, NRSV “dishonors”; NLT “despises”). It is the opposite of כָּבֵד (kaved, “to be heavy,” that is, to treat with reverence and proper deference). To treat a parent lightly is to dishonor him or her and thus violate the fifth commandment (Deut 5:16; cf. Exod 21:17). |