NETBible | The Lord, however, said to me, “Don’t be afraid of him because I have already given him, his whole army, 1 and his land to you. You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.” |
NIV © |
The LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon." |
NASB © |
"But the LORD said to me, ‘Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him just as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.’ |
NLT © |
But the LORD told me, ‘Do not be afraid of him, for I have given you victory over Og and his army, giving you his entire land. Treat him just as you treated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.’ |
MSG © |
GOD said to me, "Don't be afraid of him; I'm turning him over to you, along with his whole army and his land. Treat him the way you treated Sihon king of the Amorites who ruled from Heshbon." |
BBE © |
And the Lord said to me, Have no fear of him: for I have given him and all his people and his land into your hands; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon. |
NRSV © |
The LORD said to me, "Do not fear him, for I have handed him over to you, along with his people and his land. Do to him as you did to King Sihon of the Amorites, who reigned in Heshbon." |
NKJV © |
"And the LORD said to me, ‘Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.’ |
KJV | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Fear <03372> (8799) him not: for I will deliver <05414> (8804) him, and all his people <05971>_, and his land <0776>_, into thy hand <03027>_; and thou shalt do <06213> (8804) unto him as thou didst <06213> (8804) unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>_, which dwelt <03427> (8802) at Heshbon <02809>_. |
NASB © |
"But the LORD <3068> said <559> to me, 'Do not fear <3372> him, for I have delivered <5414> him and all <3605> his people <5971> and his land <776> into your hand <3027> ; and you shall do <6213> to him just <3512> as you did <6213> to Sihon <5511> king <4428> of the Amorites <567> , who <834> lived <3427> at Heshbon .'<2809> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} kuriov <2962> N-NSM prov <4314> PREP me <1473> P-AS mh <3165> ADV fobhyhv <5399> V-APS-2S auton <846> D-ASM oti <3754> CONJ eiv <1519> PREP tav <3588> T-APF ceirav <5495> N-APF sou <4771> P-GS paradedwka <3860> V-RAI-1S auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ panta <3956> A-ASM ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ pasan <3956> A-ASF thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ poihseiv <4160> V-FAI-2S autw <846> D-DSM wsper <3746> ADV epoihsav <4160> V-AAI-2S shwn {N-PRI} basilei <935> N-DSM twn <3588> T-GPM amorraiwn {N-GPM} ov <3739> R-NSM katwkei {V-IAI-3S} en esebwn {N-PRI}<1722> PREP |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> , however, said <0559> to <0413> me, “Don’t <0408> be afraid <03372> of him because <03588> I have already given <05414> him, his whole <03605> army <05971> , and his land <0776> to you. You will do <06213> to him exactly what <0834> you did <06213> to King <04428> Sihon <05511> of the Amorites <0567> who <0834> lived <03427> in Heshbon .”<02809> |
HEBREW | Nwbsxb <02809> bswy <03427> rsa <0834> yrmah <0567> Klm <04428> Nxyol <05511> tyve <06213> rsak <0834> wl <0> tyvew <06213> wura <0776> taw <0853> wme <05971> lk <03605> taw <0853> wta <0853> yttn <05414> Kdyb <03027> yk <03588> wta <0853> aryt <03372> la <0408> yla <0413> hwhy <03068> rmayw (3:2) <0559> |
NETBible | The Lord, however, said to me, “Don’t be afraid of him because I have already given him, his whole army, 1 and his land to you. You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.” |
NET Notes |
1 tn Heb “people.” |